正文

寺人披见文公

古文观止译注 作者:[清] 吴楚材,吴调侯 编;李梦生,史良昭 等译


寺人披见文公

《左传》僖公二十四年

【题解】

虚己待人、宽宏大度,才能使人才为自己所用,从而成就大事业,这是《左传》通过许多实例留给后人的一条宝贵经验。晋文公跋涉列国、历尽艰辛,最后取得君位,并且成为卓越的霸主,不拘一格重用能人是关键。这篇文章记叙了晋文公从拒绝接见寺人披到虚心接受寺人披的意见与他相见,从而免受灾难的经过,赞颂了晋文公勇于认错、不计前嫌的高尚品格。晋文公是《左传》中写得最为详尽的人物,这里记的虽然是一件小事,但即小见大,烘托渲染出晋文公谦恭有礼的政治家形象,充分体现了《左传》写人揣摩忖度入情入微的特点。

吕、郤畏逼〔1〕,将焚公宫而弑晋侯〔2〕。寺人披请见〔3〕。公使让之〔4〕,且辞焉,曰:“蒲城之役〔5〕,君命一宿〔6〕,女即至〔7〕。其后余从狄君以田渭滨〔8〕,女为惠公来求杀余〔9〕,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫袪犹在〔10〕,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相〔11〕,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣〔12〕。”

【注释】

〔1〕吕、郤:吕指吕饴甥,即瑕吕饴甥,一称瑕甥。郤,郤芮。二人均为晋大夫,是拥护晋惠公的大夫。 畏逼:恐怕受到迫害。当时晋文公通过秦国的支持回国为君,吕、郤二人曾拥兵阻拦。

〔2〕公宫:国君居住的宫室。 晋侯:指晋文公。

〔3〕寺人披:宦官,名披。

〔4〕让:责备。

〔5〕蒲城之役:鲁僖公五年(前655),晋献公听信骊姬谗言,逼死太子申生,下令捕捉公子夷吾(即晋惠公)与重耳(即晋文公)。当时寺人披奉命到蒲城(在今山西隰县北)来抓重耳,受命后连夜起程,几乎抓住重耳,把重耳的衣袖割断。

〔6〕一宿:住一晚。意为第二天。

〔7〕女:即“汝”,你。

〔8〕余:我。 狄:同“翟”,北方民族名,居住在黄河以西的陕西一带。重耳逃离蒲城后,投奔狄人,在那儿住了十二年。 田:打猎。

〔9〕“女为”句:鲁僖公十六年(前644),晋惠公派寺人披等到狄地去谋杀重耳,未成功,重耳遂决定逃亡向齐国。

〔10〕袪:衣袖。

〔11〕“齐桓公”句:齐桓公与公子纠争夺君位,管仲当时拥护公子纠,曾放箭射中齐桓公带钩。齐桓公即位,听鲍叔牙言,仍重用管仲。

〔12〕刑臣:受过刑的臣,指宦官。

【译文】

吕饴甥、郤芮恐怕受到迫害,准备放火焚烧宫室杀死晋文公。寺人披请求接见,文公派人责备他,并拒绝见他,说:“蒲城那一役,君王命令你第二天到达,你马上就来了。以后我跟着狄君在渭水边打猎,你为惠公来搜索杀死我,惠公命令你第四天到达,你第三天就到了。虽然说是有君王的命令,可是为什么要那么快呢?我那只被你割断的衣袖还在,你还是走吧!”寺人披回答说:“臣以为君王这次回国,大概已经懂得做国君的道理了。假如还没有,又将遭到祸难。君王的命令要不折不扣地执行,这是从古以来的制度。铲除国君所厌恶的人,应当尽力而为。蒲人、狄人,对我来说又有什么关系呢?如今君王即位为君,难道就没有蒲、狄一类对头吗?齐桓公不追究射钩的事而让管仲为相,君王如果背其道而行之,我自己会走,何必要劳驾君王下令呢?走的人会很多,岂止我这个受过刑的臣子。”

公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城〔1〕。己丑晦〔2〕,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上〔3〕,秦伯诱而杀之。

【注释】

〔1〕秦伯:秦穆公。 王城:在今陕西大荔县。

〔2〕己丑晦:三月三十日。

〔3〕如:往,到。 河:黄河。

【译文】

晋文公接见了他,他把吕、郤作乱的事告诉了文公。晋文公秘密到王城会见秦穆公。三月三十日,宫室起火,吕饴甥、郤芮没能抓到晋文公,于是到黄河边上去,秦穆公设计把他们骗去杀了。

(李梦生)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号