正文

九歌

楚辞译注 作者:注


九歌

《九歌》,屈原依据楚国古旧乐章翻新改写的祭祀组曲。其创作时间,古代学者认为是在屈原遭怀王疏远后,现代有学者则认为,《九章·惜往日》所言“受命诏以昭诗”即指《九歌》创作而言,所以时间应在诗人被信任时。《九歌》之源,《离骚》明言系夏启时代的乐舞,此外也有各种文献表明《九歌》与夏有关。由此,可知楚文化有夏代的渊源。《九歌》号为“九”,却有十一篇。前人对此有不同解释,一种说法以为《九歌》的首章《东皇太一》和结尾的《礼魂》为迎神、送神曲,中间的九篇才是实际的祭祀乐歌。又有人认为《九歌》中的《湘君》和《湘夫人》两篇实际为一曲演唱的两个组成部分,《大司命》和《少司命》的情况也一样。这样,《九歌》也还是九曲之歌。

东皇太一

东皇太一,楚人对天帝的尊称,天帝而称“东皇”,是因为它的祠坛立在东边,又可能与天从东方破晓以及东方为一年之始有关。太一即东皇、昊天,是最高神的称呼。《九歌》中的神多用楚人所习惯的名称。诗篇只是描写了迎接天神的隆重场面,没有人神之间的唱和。这可能与古代祭祀惯例有关,据甲骨文及其他文献,祭祀中是不能直接与最高神沟通的,祭者只能把自己的虔诚展示给它看,得到它的肯定,方能获赐福。东皇就是这样的最高神。所以它只被隆重地请出场,祭者却不直接向它吁求什么,这可能就是此篇无与神交流情感表现的原因。

吉日兮辰良,

穆将愉兮上皇

抚长剑兮玉珥,

璆锵鸣兮琳琅

瑶席兮玉瑱,

盍将把兮琼芳

 

吉日良辰好时光,

肃穆恭敬将祭上皇。

手握长剑玉饰柄,

身佩美玉响叮当。

瑶席四角玉镇压,

纯美香花满手把。

【注释】

①吉日:好日子。辰:时辰。辰良,即“良辰”的倒文。穆:恭敬。愉:使快乐。动词。上皇:上帝,这里指东皇太一,即昊天上帝。湖北云梦睡虎地秦简《日书》甲种101正贰有“毋已子卜蓍,害于上皇”之语。上皇因其地位重要而称“太一”。马王堆帛书有“太一将行图”,接近正方形图案上端画有鹿角状神人头像,其东西各有雷公、雨师像相伴。又南阳汉墓画像石中也有太一像,居整个图像正中,头戴“山”字形冠冕,其上下四方围绕着朱雀、玄武、苍龙、白虎四象,此外左右两边还有伏羲捧日、女娲抱月图;该石像两端分别为北斗七星和南斗六星,整幅图像就是太一主宰宇宙的样子。这又与郭店简《太一生水》相合,此简文说“太一生水,水反辅太一”以成天地、四时、阴阳乃至万物。由此可知战国时期在楚地,太一之尊贵是超过任何神的。②珥:剑鼻,剑把上突出的部分。这里指剑把。璆锵(qiú qiāng):佩玉撞击发出的声音。琳琅:美玉名。③瑶席:瑶为之假借,席,即用草编的席子,陈设在神位前面。一说,瑶为美玉名,瑶席即饰有玉石的席子。玉瑱:瑱,通“镇”。玉镇,用来压住坐席的玉石。盍:合,与“将”同义。一说为发语词,无意。将:持,拿起。把:持,拿着。琼芳:琼,美玉名;琼芳,形容花色鲜美。一说琼芳即玉枝。一说琼芳即《离骚》中的“茅”,是楚地的一种香草,也叫香茅。

蕙肴蒸兮兰藉,

奠桂酒兮椒浆

扬枹兮拊鼓,

疏缓节兮安歌,

陈竽瑟兮浩倡

灵偃蹇兮姣服,

芳菲菲兮满堂

五音纷兮繁会,

君欣欣兮乐康

 

蕙包兰裹祭肉香,

进献桂酒香椒浆。

扬起槌儿敲击鼓,

节奏舒缓歌悠扬,

吹竽弹瑟放声唱。

灵巫华服舞翩跹,

香气浓郁满厅堂。

五音合鸣相交响,

神君欢乐又安康。

【注释】

①肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:献祭。桂酒:用桂花浸泡的酒。椒浆:用花椒浸泡的浆。浆,一种味薄的饮料,《周礼》“四饮”之一。②扬:举。枹(fú):鼓槌。拊(fǔ):拍击。节:节拍。安:安详。陈:陈列。竽:吹奏乐器,类似笙,三十六管。瑟:弹拨乐器,类似筝,二十五弦,长方形,有音箱,近年楚地考古多有发现。浩倡:大声唱;倡,通“唱”。③灵:降神的巫师。一说指所祭祀的神,即东皇太一。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌。形容舞姿回旋曲折。一说形容舞姿繁复。姣服:华丽的服饰。姣,美好。芳菲菲:香气馥郁。④五音:指古代五声音阶上的五个音级,即宫、商、角、徵、羽,大体相当于现代简谱上的1、2、3、5、6。纷:众多的样子。繁会:错杂。君:指东皇太一。欣欣:喜悦的样子。康:平安,安乐。

云中君

云中君是云神,云中是神的住所。诗篇既写了云神的出行和光彩,以及忽然而降、飘然而去的神秘莫测,也写到了灵巫代表人对它的虔诚和思恋。学者曾怀疑云中君为月神,江陵天星观一号楚墓出土竹简文字证明,云中君就是云神。

浴兰汤兮沐芳,

华采衣兮若英

灵连蜷兮既留,

烂昭昭兮未央

蹇将憺兮寿宫,

与日月兮齐光

龙驾兮帝服,

聊翱游兮周章

灵皇皇兮既降,

猋远举兮云中

览冀州兮有余,

横四海兮焉穷

思夫君兮太息,

极劳心兮忡忡

 

沐浴兰草煮成的香汤,

穿上绚丽如花的衣裳。

灵巫舞姿回旋神附体,

神光闪闪啊无限辉煌。

将要安居在云神宫殿,

同日月一起大放光芒。

龙驾的车啊天帝的衣,

且翱翔啊周游来往。

神灵挟着光焰从天降,

又迅速飞升回到云上。

视野超出华夏范围,

横越四海无边无疆。

思念云神长声叹息,

忧心至极啊心神惶惶。

【注释】

①浴:洗澡。兰汤:用兰草煮的洗澡水;汤,热水。沐:洗头。芳:芳香,指兰汤。华采:缤纷的色彩。若:如。一说为杜若。英:花。②灵:降神的巫师。一说指神,即云中君。连蜷:回环曲折的样子。留:停留。这句是说女巫降神时,神灵附体,模拟云神的姿态。烂昭昭:光明的样子。未央:未尽。③蹇:发语词。憺(dàn):安。寿宫:云中君在天上的宫殿。一说为供神之处。④龙驾:龙车。帝服:天帝之服。周章:周游来往。⑤皇皇:光明的样子。皇,同“煌”。猋(biāo):迅速离去的样子。⑥冀州:古代把中国划分为九州,分别是冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍。冀是九州之首,居于九州的中间,因而可用冀州来代指中国。楚地非冀州,但《九歌》为夏代古乐的遗留,冀州一词,是古曲翻新流露的痕迹。四海:指中国以外。古人认为九州之外被东南西北四海包围。焉:何处。穷:尽。⑦夫:语气词。君:云中君。劳心:担心,忧心。忡忡:形容忧虑的感受。

湘君

湘君和湘夫人是湘水神(也有人认为是湘山神),近年出土葛陵、天星观及包山各地之楚简,均称其为“二天子”,或即“天帝二位子女”之意。传说她们是尧的女儿,舜的妻子。据说舜在前往苍梧巡视时死在那里。两位妻子追赶舜,到达洞庭湖时,闻听舜已死去,南望痛哭之后,双双投入湘水。此后其神灵经常出没于湘水洞庭,“其出必以飘风暴雨”(《山海经·中山经》),楚地之人为之立祠。在岁时祭祀的漫长过程中,二女的传说也发生了变化,逐渐变成了一对配偶:“湘君”有了舜的影子,另一女神则变成了“湘夫人”。于是祭祀的献歌,便特别从两人相互思恋却总是乖违不偶上加以表现,从而流露出浓郁的缠绵幽怨之情。《湘君》应是由扮演湘夫人的女巫唱给湘君听的。

君不行兮夷犹,

蹇谁留兮中洲

美要眇兮宜修,

沛吾乘兮桂舟

令沅湘兮无波,

使江水兮安流

望夫君兮未来,

吹参差兮谁思

驾飞龙兮北征,

邅吾道兮洞庭

薜荔柏兮蕙绸,

荪桡兮兰旌

望涔阳兮极浦,

横大江兮扬灵

扬灵兮未极,

女婵媛兮为余太息

横流涕兮潺湲,

隐思君兮陫侧

桂棹兮兰枻,

斫冰兮积雪

 

湘君你犹豫迟迟不去,

为谁停留在水中沙洲?

我容貌美丽修饰得宜,

驾着桂木船顺水飞舟。

命沅水湘水不起波浪,

令长江之水平稳流淌。

望穿秋水啊夫君不来,

吹响排箫可听者又是谁?

驾起龙舟我朝北航行,

曲曲折折绕道洞庭。

薜荔做帘蕙做帐,

荪草饰桨兰做旌。

朝向涔阳遥远的岸,

横渡大江显神能。

威灵尽显未能至,

侍女悻悻啊为我叹息。

眼泪横涌不停地落,

痛楚思君好伤情。

桂木做桨兰木舷,

分开积雪啊破层冰。

【注释】

①君:湘夫人对湘君的称呼。夷犹:犹豫迟疑。蹇:通“謇”,发语词。谁留:为谁停留。洲:水中陆地。②要眇:美好的样子。宜修:修饰得恰到好处。沛:船顺流而下走得很快的样子。吾:湘夫人自称。桂舟:用桂木造的船。③沅湘:沅水、湘水,都在今湖南境内。安流:平稳地流淌。④夫:发语词。参差:排箫的别名。排箫由数支竹排成一列组成,上端平齐便于吹奏,下端两边长,中间短,故称参差。传说排箫为舜发明,所以此处吹箫以表对舜的思念之情。⑤飞龙:龙船。北征:向北航行。邅(zhān):楚方言,转弯,转道。这两句和下面四句都是叙述湘君的情况,是湘夫人的想象。⑥柏:柏壁,即帘子。绸:通“帱”,帐子。桡(ráo):短桨。一说是旗杆上的曲柄。旌:旗杆顶上的装饰。⑦望:在此有朝向的意思。涔阳:地名,涔水北岸,具体地点不详。极浦:遥远的水岸。横:横渡。大江:长江。扬灵:显示威灵。⑧极:至,到达。女:湘夫人身边的侍女。余:湘夫人。从这句开始又转回对湘夫人的叙述。⑨横流涕:犹言眼泪纵横。潺湲:泪流不止的样子。隐:痛,痛苦。侧:即悱恻,悲伤。⑩桂棹(zhào):桂木做的桨。枻(yì):船舷。一说是短桨。斫:砍开,破开。

采薜荔兮水中,

搴芙蓉兮木末

心不同兮媒劳,

恩不甚兮轻绝

石濑兮浅浅,

飞龙兮翩翩

交不忠兮怨长,

期不信兮告余以不闲

骋骛兮江皋,

夕弭节兮北渚

鸟次兮屋上,

水周兮堂下

捐余兮江中,

遗余佩兮澧浦

采芳洲兮杜若,

将以遗兮下女

时不可兮再得,

聊逍遥兮容与

 

水里采薜荔,

树梢折芙蓉。

心思不同媒人徒劳,

恩爱不深啊易绝情。

水流石滩声溅溅,

龙舟疾驰飞翩翩。

爱不忠贞怨恨长又深,

口称无暇只是不守信。

清晨驰骋在水岸,

傍晚上停车在北江滩。

鸟落屋子上,

水流绕厅堂。

把我的玉投江心,

玉佩也抛在澧水滨。

采摘芳洲上的杜若,

将其赠给下界女人。

良辰美景难再有,

姑且逍遥漫步游。

【注释】

①搴:拔取,摘取。木末:树梢。薜荔本来缘木而生,荷花本来长在水里,现在却到水中摘薜荔,到树上采荷花,必然是徒劳无功。比喻等待湘君没有结果。②媒:媒人。劳:徒劳。轻绝:轻易断绝。③石濑:沙石滩上的流水。浅浅:水流得快的样子。翩翩:颠簸起伏的样子。两句是湘夫人眼中光景,以表其百无聊赖之情。④期:约会。不信:不守信。不闲:没有空闲。⑤(zhāo):通“朝”,清晨。骋骛(wù):奔驰,驰骋。皋:高地。弭:停止。节:马鞭。渚:水中小片陆地。⑥次:止宿,栖息。周:环流。⑦捐:丢弃。:似环而有缺口的玉器。与“诀”音近,古人往往用赠来表达诀别或断绝关系的意思。遗:丢下。佩:玉佩;佩与“背”音近,把它丢弃,也表示断绝的决心。澧:水名,一作“醴”,在今湖南境内。⑧芳洲:长满香草的水中小洲。遗:赠送。下女:下界的女子。一说指湘夫人身边的侍女。⑨聊:姑且。容与:不慌不忙,犹言漫步。

湘夫人

湘夫人,由扮演湘君的男巫唱给湘夫人的歌。与《湘君》乃至《九歌》其他各篇一样,诗中有些内容是巫代表神唱的。

帝子降兮北渚,

目眇眇兮愁予

袅袅兮秋风,

洞庭波兮木叶下

兮骋望,

与佳期兮夕张

鸟萃兮苹中,

罾何为兮木上

沅有兮醴有兰,

思公子兮未敢言

荒忽兮远望,

观流水兮潺湲

麋何食兮庭中?

蛟何为兮水裔

朝驰余马兮江皋,

夕济兮西憺

闻佳人兮召予,

将腾驾兮偕逝

 

帝尧女儿降临北沙洲,

眼光悠远啊令我忧愁。

秋风缕缕啊轻吹拂,

洞庭微波啊黄叶飘落。

透过白极目远望,

为与佳人约会昨晚就张罗。

鸟为何落在苹草里,

鱼网为何投在树木上?

沅水的白芷澧水兰,

暗恋着公子不敢言。

迷迷茫茫远张望,

但见江水缓缓淌。

麋鹿为何吃草在庭院,

蛟龙为何受困浅滩上?

早晨驱马在江边高地,

晚上渡江到西岸旁。

听说佳人将我召唤,

驾起车儿飞驰要与她同往。

【注释】

①帝子:指湘夫人,传说她是帝尧的女儿。女儿古代也可以称为“子”。眇眇:目光远望的样子。予:我,湘君自称。②袅(niǎo)袅:风吹落叶的样子。一说微风吹拂的样子。波:起波浪。木叶:树叶。③白(fán):水草名。一本“白”上有“登”字,即登上长满白的高地。骋望:纵目远眺。佳:佳人。张:陈设准备。④萃:集。罾(zēng):鱼网。用此网捞鱼与一般撒网不同,网四角拴在一根木杆上,先将网沉入水底,然后突然用杆把网兜起。这两句和《湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”两句一样,都是反常之喻。⑤:香草。醴:通“澧”,澧水。公子:指湘夫人。⑥荒忽:通“恍惚”,隐隐约约的样子。⑦麋:麋鹿。水裔:水边。这两句说麋鹿本来生活在深山中,现在却跑到庭院里来,本来生活在深水中的蛟龙,现在却出现在浅水中。比喻等待湘夫人没有结果。⑧(shì):水边。⑨腾驾:驾车腾空。偕逝:同往。

筑室兮水中,

葺之兮荷盖

荪壁兮紫坛,

播芳椒兮成堂

桂栋兮兰橑,

辛夷楣兮药房

罔薜荔兮为帷,

擗蕙櫋兮既张

白玉兮为镇,

疏石兰兮为芳

芷葺兮荷屋,

缭之兮杜衡

合百草兮实庭,

建芳馨兮庑门

九嶷缤兮并迎,

灵之来兮如云

捐余袂兮江中,

遗余褋兮醴浦

搴汀洲兮杜若,

将以遗兮远者

时不可兮骤得,

聊逍遥兮容与

 

水中筑房舍殿,

荷叶盖屋顶。

荪草做墙紫贝铺庭,

椒泥涂满各屋厅。

桂木做栋木兰做椽,

辛夷为楣白芷装房。

编结起薜荔做帐围,

摆开蕙幔张高堂。

白玉做镇压坐席,

点缀石兰散芬芳。

白芷加厚荷叶顶,

匝匝缠绕香杜衡。

集合百种香草满庭院,

使芳香之气弥漫在廊庭。

九嶷山神纷纷来迎接,

神灵驾临好似漫天云。

衣袖抛进江水里,

扳指丢到澧水滨。

采撷水洲上的杜若,

想要送给远方人。

美好时光难再得,

漫步周游且散心。

【注释】

①筑:板筑,古代一种筑墙的方式。葺(qì):覆盖,用草盖屋顶。②荪:即溪荪,一种芳草。紫:一种珍贵的贝类。坛:楚方言称中庭为坛。播芳椒:用花椒和泥涂墙,取其温暖芳香。一说播撒花椒。成堂:一本作盈堂。③橑(liǎo):屋椽。楣:门上的横梁。药:白芷,一说即芍药。④罔:通“网”,编结。帷:帐子的四围。擗(pǐ):剖开。櫋(mián):一本作“槾”,通“幔”,帐子的顶。一说为屏风,一说为屋檐板。张:张挂。⑤疏:分散地摆放。⑥芷葺:用白芷把屋顶加厚,指在原有的荷叶屋顶上加盖一层白芷。缭:缠绕。⑦合:集合。百草:泛指各种香草。实:充满。建:设置。庑:堂外周围的廊屋。从“筑室兮水中”至“建芳馨兮庑门”十余句,写湘君为迎接湘夫人而建筑精美的住处。如此,下文的失望之情才显得深沉。⑧九嶷:山名,在今湖南。这里指九嶷山群神。舜死在九嶷山,所以诗篇说这里的神灵也来了。缤:众多的样子。灵:指上句提到的九嶷山群神。⑨袂(mèi):衣袖。古音与“诀”相近,丢弃它,表示永不断绝的决心。一说为夹衣。褋(dié):(shè)字的假借,即扳指,射箭时戴在拇指上用来钩弦,多用玉石制做。形状环形有缺口,喻义与相似。一说为单衣。⑩搴:拔取,摘取。汀洲:水中的平地。远者:指下界之人。一说指湘夫人。⑪骤:容易。

大司命

大司命,主宰人寿命的神。此神既见于《周礼·大宗伯》,又见于江陵楚简。不过楚简与《周礼》一样,都不分大小。关于《九歌》何以分大小,王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无,以其所司者婴稚,故曰少,大则统摄之辞也。”是大小司命职责不同。大司命可能为男性神,小司命为女性。从篇中“吾与君”云云,可知楚人祭祀时,大概由女巫迎接大司命,男巫迎接少司命,男女巫各与神灵相对酬唱而且歌舞。

广开兮天门,

纷吾乘兮玄云

令飘风兮先驱,

使雨兮洒尘

君迴翔兮以下,

踰空桑兮从女

纷总总兮九州,

何寿夭兮在予

高飞兮安翔,

乘清气兮御阴阳

吾与君兮斋速,

导帝之兮九坑

灵衣兮被被,

玉佩兮陆离

 

打开天宫所有的大门,

我驾着浓厚的绛云。

让旋风做我的前导,

教暴雨洗净浮尘。

司命神盘旋从天降,

翻越空桑我将你紧跟。

林林总总的九州众生,

你们的生死在我掌心!

又高又稳神飞翔,

乘着清气驾阴阳。

我追神君齐步飞,

引导着上帝去九冈。

我的云霞之衣长长,

我的玉佩璀璨熠熠。

【注释】

①天门:天宫大门。纷:形容云浓重。玄云:黑红色的云。②飘风:旋风。(dōng)雨:暴雨。③君:指大司命。迴翔:盘旋。踰:越过。空桑:神话中的山名。女:同“汝”,指大司命。这句是巫自述。④纷总总:众多的样子。寿:长寿。夭:短命。予:我,大司命。对这句的理解有分歧,一说是人们的寿命长短都由我掌握。一说人们的寿命长短怎能由我掌握。⑤清气:天地间清明之气。阴阳:阴阳二气;古人认为阳主生,阴主杀。⑥吾与君:吾指巫,君指大司命之神灵。斋速:一本作“齐速”,同速前进。一说速通“”。斋,虔诚而恭敬的样子。帝:上帝,指大司命。之:往。九坑(gāng):一本作“九阬”。一说是山名,在楚国郢都附近,是楚国祭上帝的地方。一说指九州之山,代指九州。坑,通“冈”,高地。导帝九坑正是巫者所为。⑦灵衣:当系“云衣”之误。被被:同“披披”,长衣飘动的样子。陆离:光彩闪烁。

壹阴兮壹阳,

众莫知兮余所为

折疏麻兮瑶华,

将以遗兮离居

老冉冉兮既极,

不寖近兮愈疏

乘龙兮辚辚,

高驰兮冲天

结桂枝兮延伫,

羌愈思兮愁人

愁人兮奈何,

愿若今兮无亏

固人命兮有当,

孰离合兮可为

 

一阴一阳神之理,

我司命玄机无人知!

折下神麻玉色花,

送给离群索居人。

老境渐渐到来,

渐行渐远不相亲。

神乘龙车声隆隆,

高高飞驰猛腾空。

攀持桂枝久期待,

思念愈深心愈哀。

哀愁啊无奈,

但愿生命永远如斯无亏败。

可是啊命运有定数,

悲欢离合怎是人力所能改?

【注释】

①对这句的理解有分歧,一说是阴阳变化莫测,一说是神光忽明忽暗,忽隐忽显。余:指大司命。②疏麻:神麻。一说即芝麻。瑶华:草的花。瑶,通“”。一说指玉色之花。遗:赠送。离居:离居的人,指大司命。自“折疏麻”句以下,为巫者所歌。③冉冉:渐渐。极:至。寖近:稍稍亲近。愈疏:越发疏远,与司命之神疏远,暗含着死的意思。④龙:指龙车。辚辚:车声。⑤延伫:久久地站立。延,长。伫,立。⑥若今:如今。无亏:亏,亏损。无亏即生命健康。⑦固:本来。当:正常,定规。可为:不可为。这句的意思是说,既然命的安排不在人手中,人的生死离别谁又能管得了?

少司命

近出葛陵楚简(甲一7)文有“祈福于……司折……”云云,有研究者以为即《九歌》之少司命。又“司折”亦见于齐国器铭《洹子孟姜壶》,曰“齐侯拜嘉命……于大無(巫)、司折于(与)大司命”,“司折”与“大司命”相连,也有学者以为即少司命。关于少司命的神职,已见《大司命》题解。

秋兰兮麋芜,

罗生兮堂下

绿叶兮素枝,

芳菲菲兮袭予

夫人自有兮美子,

荪何以兮愁苦

秋兰兮青青,

绿叶兮紫茎

满堂兮美人,

忽独与余兮目成

入不言兮出不辞,

乘回风兮载云旗

悲莫悲兮生别离,

乐莫乐兮新相知

荷衣兮蕙带,

儵而来兮忽而逝

夕宿兮帝郊,

君谁须兮云之际

 

秋兰啊麋芜,

丛丛簇簇生堂前。

绿叶啊白花,

芳菲馥郁入我心田。

人人各有美儿女,

荪草又何必愁烦?

秋兰郁葱葱,

绿叶啊紫茎。

满屋尽是美丽的人,

刹那间四目交流灵犀一点通。

来时不言离不辞,

乘着旋风啊飘云旌。

最悲莫过生别离,

最乐无如结新朋。

荷叶衣服蕙草带,

忽然来到忽离开。

夜宿天国郊外,

你在云端上把谁等待?

【注释】

①秋兰:即兰草,因在秋天开花,故称秋兰。麋芜:香草,七、八月间开白花,香气浓郁。“麋”字又写作“蘼”。罗生:并列而生。②素枝:素花,白花。枝,一本作“华”。袭:侵袭,形容香气扑鼻。③夫:发语词。人:人们。美子:美好的孩子。少司命主管生育和保护儿童,所以这句写到人们祈子的内容。荪:香草名,即溪荪,用来代指少司命。④青青:茂盛的样子;青,通“菁”。⑤余:巫自称。目成:眉目传情。⑥辞:告辞。回风:旋风。云旗:以云为旗。⑦相知:知己,朋友。⑧荷衣、蕙带:都是神的服饰。蕙,蕙草。儵(shū):一作倏。儵、忽,都是迅速、忽然的意思。逝:去、往。⑨帝郊:天国的郊外,犹天界;帝,上帝。谁须:即“须谁”,等待谁。

与女游兮九河,

冲风至兮水扬波

与女沐兮咸池,

晞女发兮阳之阿

望美人兮未来,

临风怳兮浩歌

孔盖兮翠旍,

登九天兮抚彗星

竦长剑兮拥幼艾,

荪独宜兮为民正

 

与你畅游在九河,

疾风吹来涌水波。

与你同浴在咸池,

晒晾你长发向阳坡。

翘盼美人啊你却总不到,

迎着长风失意放歌。

孔雀羽的车盖翡翠毛的旗,

登上九天抚彗星。

手举长剑怀抱婴,

香荪啊您最适合掌管万民的命!

【注释】

①女:通“汝”,指少司命。九河:天河,银河。一说禹把黄河分为九股,称九河。冲风:暴风;一说是山谷之风。古本没有这两句,一般认为系《河伯》中的词句,窜入本篇。②咸池:神话中的天池。传说太阳在那里沐浴。晞(xī):晒干。阳之阿:大概指传说中的谷;阳,太阳。阿,山陵凹曲处。③美人:指少司命。怳(huǎng):同“恍”,失意的样子。浩歌:放声唱歌。④孔:孔雀。翠,翡翠鸟。旍(jīng):同“旌”,旗杆上的装饰。抚彗星:彗星俗称“扫帚星”,传说彗星会带来灾难,“抚彗星”就是安抚它,不让它给人间造成灾难。一说“扫帚星”能扫除邪秽,“抚彗星”即少司命手持彗星扫除灾难,保护儿童。⑤竦:挺出,高举。一本作“怂”。幼艾:指婴儿,幼童。荪:指少司命。正:古人称官长为正,主宰的意思。

东君

《东君》,祭祀日神的乐歌。篇中的“吾”、“余”都是日神自称,即是说,诗篇是以日神的口吻写的。有前辈学者以为此篇应在《东皇太一》之后,《云中君》之前,实则未必。所以认为《东君》位置该提前,是因为相信中国古代有太阳崇拜。实际上,古代先民信仰上天,不是信仰某个天体,而是恭敬日月星辰在天宇中的运行秩序,而战国楚地竹简也显示,日月之神的地位并不是很高。此篇所表,太阳从东方按时升起的那一刻才是最令人关切和欢愉的。

暾将出兮东方,

照吾槛兮扶桑

抚余马兮安驱,

夜晈晈兮既明

驾龙辀兮乘雷,

载云旗兮委蛇

长太息兮将上,

心低佪兮顾怀

羌声色兮娱人,

观者憺兮忘归

 

旭日将要升起在东方,

照我栏杆木扶桑。

拍着我的马儿慢慢行,

夜色渐消天转亮。

六龙之驾雷为轮,

云旗舒卷飘扬在车上。

长叹一声将要巡天去,

心中躇踌留恋好彷徨。

歌声舞姿多么令人醉,

观看的人入迷忘回归。

【注释】

①暾(tūn):旭日。东方:古代日出时分,祭日于东方。吾:太阳自称。槛:栏杆。扶桑:神话中生长在日出处的神树。这句是说东君用扶桑树作为宫殿的栏杆。②抚:轻轻拍打。余:太阳自指。晈晈:同“皎皎”,明亮的样子。③辀(zhōu):车辕,代指整个车子。雷:形容车声似雷。委蛇(wēi yí):长而曲折的样子。形容旗帜舒卷飘扬。④低佪:徘徊不进的样子。顾怀:怀念,怀恋。⑤声色:指祭神的乐舞。娱人:使人愉悦。憺(dàn):安,有沉浸的意思。此句是日神眼中热烈的祭祀场面。

瑟兮交鼓,

箫钟兮瑶

兮吹竽,

思灵保兮贤姱

翾飞兮翠曾,

展诗兮会舞

应律兮合节,

灵之来兮蔽日

青云衣兮白霓裳,

举长矢兮射天狼

操余弧兮反沦降,

援北斗兮酌桂浆

撰余辔兮高驼翔,

杳冥冥兮以东行

 

急促弹瑟鼓对鼓,

撞起编钟架轻摇。

吹响了篪儿奏起竽,

想着美貌贤德的巫女。

翩跹舞姿忽而低忽高扬,

首首歌诗伴舞唱。

合乎音律应节拍,

群神遮天蔽日享祭来。

青云为衣白霓裳,

搭起长箭射天狼。

搭开木弓天狼应声降,

举起北斗舀桂浆。

抓紧缰绳高飞驰,

幽暗中赶路回东方。

【注释】

(gēng):绷紧。交鼓:古人把鼓悬在木架上,多二人对击,所以说交鼓。箫:应作“”,敲击。瑶:通“摇”,摇摆。(jù):悬挂钟磬的木架。②(chí):通“篪”。古代一种竹制吹奏乐器,类似笛,八孔。灵保:指巫,迎接日神者。此句是说日神喜爱巫祝人员。③翾(xuān):轻轻地低飞。翠曾:翠,即“猝”;曾,即“”,高飞;翠曾,即像鸟一样猝然高飞。此句形容巫的舞姿变化。展诗:一首接一首地吟唱诗歌;展,陈。会舞:众人一同起舞。④应律:合于音律。合节:跟随节拍。灵:跟随东君来飨祭的众神。⑤青云衣、白霓裳:诗以日落时的晚霞比喻东君的服饰。矢:矢与下句的“弧”合起来当指天上的弧矢星,又称天弓,由九颗星组成,形似弓箭,指向天狼。天狼:星名,主侵掠。⑥弧:木弓。反:反身。沦降:降落。援:拿起。北斗:星名,由七颗星组成,形似舀酒的斗。桂浆:桂花泡的香酒。⑦撰:抓住。辔:缰绳。驼:应作“驰”。杳:深远的样子。冥冥:幽暗。以东行:往东方行,指太阳回返东方。此句表明战国时人认为一昼夜即太阳运行的一个周期。

河伯

《河伯》,祭祀黄河之神的歌曲,表现了河伯对洛水之神即洛嫔的思恋之情。河伯名冯夷,文献记载说冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝命之为河神。《天问》和《史记》又有河伯娶妻的记载。黄河不经过楚国,按礼也不应该祭祀。然《九歌》有河伯之祭,当与楚人曾在北方黄河流域生活有关,是楚人远古生活记忆的存留。

与女游兮九河,

冲风起兮横波

乘水车兮荷盖,

驾两龙兮骖螭

登昆仑兮四望,

心飞扬兮浩荡

日将暮兮怅忘归,

惟极浦兮寤怀

鱼鳞屋兮龙堂,

紫贝阙兮朱宫

灵何为兮水中?

乘白鼋兮逐文鱼

与女游兮河之渚,

流澌纷兮将来下

子交手兮东行,

送美人兮南浦

波滔滔兮来迎,

鱼邻邻兮媵予

 

与你一同游九河,

暴风突起水扬波。

乘坐水车荷叶盖,

两龙为驾螭骖车。

登上昆仑四下望,

神思飞扬心开阔。

天色将晚乐忘返,

想着远岸心欢乐。

鱼鳞瓦屋龙壁堂,

紫贝楼台红宫墙,

水灵为何停在水中央?

乘着白龟逐斑鱼,

与你同游在河洲,

冰凌纷纷顺河流。

拱手告辞向东行,

送你送到洛水入河南浦口。

波涛滚滚前来迎,

鱼群纷纷送我伴左右。

【注释】

①女:即“汝”,与河伯相恋的女神,即洛神。九河:据说禹治水时为防止河水泛滥成灾,曾开凿数条河道,把黄河分为九股,并行入海,称为九河。冲风:暴风。一说旋风。横波:大波浪。一本作“扬波”。②水车:河伯所乘的车子。两龙:《山海经·海内北经》:“冰夷人面,乘两龙。”冰夷即冯夷,长有人的面孔,出行两龙为驾。骖(cān):古代以四马驾车,中间的两匹马叫做服,两边的两匹马叫骖。这里骖是动词,以螭为马的意思。螭(chī):无角之龙。③浩荡:心情开阔。④怅:应为“憺”字之误,安乐。惟:思念。极浦:遥远的水岸。寤怀:开怀,释怀。⑤鱼鳞屋:用鱼鳞铺顶的屋子。龙堂:壁上画龙的厅堂。一说为用龙鳞盖的厅堂。紫贝:海贝的一种,很珍贵。阙:宫殿门口两边的楼台,中间有道路。朱宫:涂成红色的宫殿。一本作“珠宫”,用珍珠建的宫殿。⑥灵:指洛神。这句表明河伯邀洛神来为她准备的宫殿,洛嫔却在犹豫。不过看下文,她最终还是来了。鼋(yuán):大鳖。文鱼:有斑纹的鱼。⑦渚:水中的小块陆地。流澌:解冻时河水漂浮的冰块。此句点明了河泊与洛嫔相会的时节。⑧子:您,指河伯。交手:拱手,表示告别。一说握手告别。美人:指洛神。南浦:洛水与黄河的连接处;洛水自南注入黄河,故称。上一句为洛神口吻,此句则为河伯语气。⑨邻邻:一本作“鳞鳞”,一个挨着一个,众多的样子。媵(yìng):本指伴嫁的女子,这里意思是陪伴,相送。最后两句作洛嫔口吻。

山鬼

《山鬼》,祭祀山神的乐歌。山神是古代礼敬的天地神灵之一,然而此篇所写山神富有女性特征。清人顾成天《九歌解》认证此篇与巫山神女故事有关,今人郭沫若《屈原赋今译》更认为诗中的“於山”即“巫山”。如此,诗篇与巫山神女传说有关。

若有人兮山之阿,

被薜荔兮带女罗

既含睇兮又宜笑,

子慕予兮善窈窕

乘赤豹兮从文狸,

辛夷车兮结桂旗

被石兰兮带杜衡,

折芳馨兮遗所思

余处幽篁兮终不见天,

路险难兮独后来

表独立兮山之上,

云容容兮而在下

杳冥冥兮羌昼晦,

东风飘兮神灵雨

留灵修兮憺忘归,

岁既晏兮孰华予

采三秀兮於山间,

石磊磊兮葛蔓蔓

怨公子兮怅忘归,

君思我兮不得闲

山中人兮芳杜若,

饮石泉兮荫松柏

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥

啾啾兮又夜鸣。

风飒飒兮木萧萧

思公子兮徒离忧

 

仿佛有人在山坳,

身披薜荔萝束腰。

媚眼半开最宜笑,

爱我姿容好窈窕。

乘着红豹子身后随花狸,

辛夷木车捆桂旗。

石兰为披杜衡带,

折下芳香送所爱。

身在幽暗竹林终日不见天,

路途艰险来得晚。

孤标兀立高山顶,

云气涌涌脚下翻。

光线昏暗白昼黑黢黢,

东风一飘神灵忽降雨。

留恋所爱啊忘回归,

时光已逝谁能让韶华再返回?

采集灵芝巫山间,

乱石磊磊藤葛蔓。

盼不到公子心怀怅恨不知返,

若真想我怎会无余闲?

山中女神芳香似杜若,

松柏荫下饮山泉,

你的思念真让人信疑各一半。

雷声隆隆雨绵绵,

猿声凄厉彻夜声啾啾。

山风呼啸落叶沙沙,

思念公子徒惹悲愁。

【注释】

①若:好像,仿佛。阿:山坳。被:同“披”。薜荔(bì lì):一种蔓生植物,又叫木莲。女罗:即女萝,又名菟丝,也是蔓生植物。②含睇:眼睛半睁,脉脉含情。宜笑:适于笑,牙齿长得整齐美观,因而笑得好看。子:指山鬼爱慕的人,或云即男巫。予:山鬼自称。窈窕:美好的样子。③文狸:有花纹的狸猫。狸,狸猫,猫科动物。结桂旗:用桂枝编成旗子。④带杜衡:用杜衡作带。芳馨:泛指香花芳草。遗:赠送。⑤余:山鬼自称。篁(huáng):竹子的一种,在此指竹林。⑥表:突出,特立。容容:云气浮动的样子。⑦杳:遥远的样子。昼晦:白天光线昏暗。神灵:指山鬼,传说巫山神女能“旦为朝云,暮为行雨”。雨:行雨,降雨。⑧留:挽留。一说等待。灵修:山鬼称呼恋人。岁既晏:年纪老了;晏,迟,晚。孰:谁。华:美。⑨三秀:灵芝的别名,传说灵芝一年开三次花,故称三秀。於山:即巫山。磊磊:乱石堆积的样子。蔓蔓:蔓延的样子。⑩公子:山鬼称恋人之名。怅:惆怅。君:山鬼称恋人。我:山鬼自称。⑪山中人:山鬼自称。杜若:香草名。石泉:山泉。荫松柏:用松柏遮阴。⑫然疑:将信将疑。作:产生。填填:雷声。⑬猨:同“猿”。飒飒:风声。萧萧:风吹叶落的声音。⑭徒:徒然,白白地。离:通“罹”,遭受。

国殇

《国殇》,歌颂为国而死的人。他们因国事而死于非命,故称国殇。包山楚简(225)有“举祷于殇东陵连嚣子发”语,可知楚国确实是为那些战斗死者举行祭祀典礼的。经过屈原加工的《国殇》,就是专门祭祀那些为国捐躯者、向他们表达敬意的篇章,具有强烈的时代色彩。

操吴戈兮被犀甲,

车错毂兮短兵接

旌蔽日兮敌若云,

矢交坠兮士争先

凌余阵兮躐余行,

左骖殪兮右刃伤

霾两轮兮絷四马,

援玉枹兮击鸣鼓

天时怼兮威灵怒,

严杀尽兮弃原

出不入兮往不反,

平原忽兮路超远

带长剑兮挟秦弓,

首身离兮心不惩

诚既勇兮又以武,

终刚强兮不可凌

身既死兮神以灵,

子魂魄兮为鬼雄

 

拿起锋利吴戈,披上犀皮铠甲;

双方车轮交错,敌我短兵相加。

旌旗遮住太阳,敌人多如云团;

羽箭纷纷下落,军士奋勇当先。

打乱我的阵脚,冲垮我的队行;

左边骖马战死,右边战马创伤。

两轮陷入泥土,四马都被绊住;

奋起玉饰鼓槌,嘭然擂响战鼓。

上天已经震怒,神灵也在发威;

残酷搏杀完结,军士弃尸荒野。

出征不能回归,一去再不复返;

平原多么苍茫,路途多么遥远。

身带长长利剑,手握秦地良弓;

身首虽然分离,至死不悔忠诚。

果然十分勇敢,又是那么威猛;

至死刚毅顽强,不可侮辱欺凌。

身躯虽然已死,精神却将永恒;

你的忠魂毅魄,定为鬼中英雄。

【注释】

①吴戈:吴地所产的戈,以锋利著称。戈是古代一种长兵器,顶端装有横刃。被:披。两字古通用。犀甲:犀牛皮做的铠甲。错毂(gǔ):车轮交错。毂,车轮中心穿轴的圆木,两头长尖,有金属包裹。短兵接:指近战;短兵,指刀剑一类;短是相对于弓矢而言。②交坠:两军互相射箭,箭交相坠落。③凌:侵犯。阵:阵脚,队形。一说阵地。躐(liè):践踏。行:行列,队伍。殪(yì):死。右:右边的骖马。刃伤:被兵器砍伤。④霾(mái):通“埋”,指陷入泥中。絷(zhí):绊。援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。⑤天时怼(duì):一本作“天时坠”,日暮。一说上天发怒;怼,震怒。威灵:神灵。严杀:严,残酷;严杀即残杀,尽杀。弃原,“野”的异体字;弃原野指将士的尸体丢弃在原野,没有人收殓埋葬。⑥反:返。忽:辽阔渺茫。超远:遥远。⑦秦弓:秦地所产的良弓。秦地盛产质地坚硬的木材,制造的弓射程比较远。惩:后悔。⑧诚:实在,确实。勇武:勇,英勇,指精神;武,有武艺有力量。终:毕竟,到底。凌:精神上不可战胜。⑨灵:灵验,显灵,即精神不死之意。子魂魄:一本作“魂魄毅”。鬼雄:鬼中的雄杰。

礼魂

《礼魂》,送神曲。自《东皇太一》请出最高神之后,陆续请出各位神灵加以祭祀。典礼结束后,敬送各位神灵归位,此时歌唱《礼魂》。又有人认为“礼魂”之“魂”当为“成”字之误,礼魂实即礼成;也有人认为“礼魂”只是《国殇》一篇的乱辞,其“礼魂”一名,与《国殇》“子魂魄兮为鬼雄”一句相应。这些说法,姑备参考而已。

成礼兮会鼓,

传芭兮代舞,

姱女倡兮容与

春兰兮秋菊,

长无绝兮终古

 

典礼完成齐声击鼓,

传递香花轮番起舞,

美女歌唱从容有度。

春有兰啊秋有菊,

永不断绝传千古!

【注释】

①成礼:祭礼完成。会鼓:众鼓齐鸣。芭:通“葩”,花。一说芭蕉。代:轮流,交替。姱:美好。②菊:一本作“鞠”。终古:久远,永远。

【评析】

朱熹在其《楚辞辩证》曾这样评价《九歌》:“楚俗祠祭之歌……或以阴巫下阳神,或以阳神接阴鬼。”他实际注意到了《九歌》的一大特点,即诗篇多采取了男女对唱亦即人神对唱的方式,而且,这对唱的情调,还是表达男女相恋的。其中尤以《湘君》、《湘夫人》为最,相互间因相思而寻找,寻找不见,即翘盼,继而猜疑,以至撇掉赠送之物。就是神,只要陷入爱,也会变得急躁多疑,正是楚国鬼神祭典人化神灵倾向的表征,《大司命》、《少司命》乃至《河伯》、《山鬼》都有这样的特点。如此,庄重祭祀明显戏剧化了。祭祀却以爱情来娱神,可能与远古祭祀“以身事神”的习俗有关。远古事神不外祈求生产与生育,每每伴随两性活动。从这一角度说,《九歌》之人神(男女)歌唱,是对古俗的提纯与升华。人神之间一股股“微漠的难以掩抑的深长的感伤情绪”(马茂元《楚辞选》)正是篇章最迷人的地方。艺术上,《九歌》又是富于神韵的,《湘夫人》中“帝子降兮北渚”一段,袅袅秋风、片片落叶,是徐徐而下的帝子衬托,微波荡漾的清影与美人眇眇相映,明晰的图景,淡淡的哀愁,是何等灵动、风情万种的妙境!《九歌》的风格是多样的,二《湘》之外,《大司命》颇带几分庄严,《少司命》则更多几分恋慕的风情;《河伯》的人神之爱如伴如友,颇有些豪情,《山鬼》则幽俏冷艳,明显有一股幽怨;《东君》的格调是热烈的,而《国殇》的风格偏于雄浑豪迈。与《离骚》、《天问》相比,《九歌》各篇是短歌微吟的,不论各篇的情调如何变化,整体上明朗活泼、玲珑剔透的风格,都是十分明显的。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号