正文

许穆夫人

中国古代才女诗词 作者:刘冬颖 注


许穆夫人

姬姓,名不详,约生活于公元前690年至公元前658年之间,出生在卫国都城朝歌(今河南淇县),春秋时期卫国公子顽和宣姜的女儿,长大后嫁给许国许穆公,故称许穆夫人,是我国见于记载的第一位爱国女诗人。

载驰[1]

载驰载驱[2],归唁卫侯[3]。驱马悠悠[4],言至于漕[5]。大夫跋涉[6],我心则忧。既不我嘉[7],不能旋反。视而不臧[8],我思不远[9]。既不我嘉,不能旋济[10]。视而不臧,我思不002[11]。陟彼阿丘,言采其蝱[12]。女子善怀[13],亦各有行[14]。许人尤之[15],众稚且狂[16]。我行其野,芃芃其麦[17]。控于大邦[18],谁因谁极[19]?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之[20]

【注释】

[1] 《载驰》选自《诗经·国风·鄘风》,作者为东周时期的许穆夫人,生卒年不详,因其是卫君女儿,后嫁到许国,故称许穆夫人,传《诗经》中的《泉水》为其所作。

[2] 载:语助词,且、乃。驰:车马奔跑得很快。驱:用鞭子赶马快跑。

[3] 唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊国家危亡之意。卫侯:指作者之兄,已去世的卫戴公。

[4] 悠悠:形容道路遥远的样子。

[5] 漕:地名,卫国城邑。卫国被狄人灭后,在漕邑复国建都。

[6] 大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫国的许国大臣们。跋涉:远道奔波而来(劝阻许穆夫人)。

[7] 嘉:赞同,赞许。

[8] 视:表示比较。臧:好,善。

[9] 思:忧思。远:摆脱。

[10] 济:渡河。不能旋济:我就不能立刻渡河回去。

[11] 002(bì):同“闭”,闭塞不通。

[12] 言:语助词。蝱(máng):贝母草。这句诗是用采蝱治病,来比喻设法救国

[13] 怀:多思虑,即多愁善感。

[14] 行:指道理、准则,一说道路。亦各有行:但也自有她的道理。

[15] 许人:许国的人们。尤:责怪。

[16] 众:众人。稚:幼稚。

[17] 芃(péng)芃:草茂盛的样子。

[18] 控:往告,赴告。

[19] 因:亲也,依靠。极:至,指救援者到来。

[20] 之:往,指行动。这句诗是说:(你们所考虑的一百样方法)都不如我所选择的路周全。

【评析】

《诗经》三百五篇,百分之九十九的诗篇作者都是无名氏。而《载驰》这篇表达强烈爱国情怀的诗篇,其作者证据确凿地就是春秋时期的许穆夫人,也是我国第一位女诗人。诗人选取了自己的祖国卫国亡国,自己的兄弟卫君惨死,去归国吊唁这一重要题材,巧妙地将自己安排在驱马返回祖国的途中,通过与许国大夫冲突的情景描述,来展开自己强烈感情的抒发,许国大夫无理阻挠的矛盾冲突,虽然只出现在诗的一二章中,但是它所激起的感情波澜,却汹涌澎湃于全诗。正像把一块巨石,投进了本来就不平静的河水。许穆夫人胸中那无可言状的悲哀、愤懑和对祖国命运的关切之情,因此得到了淋漓尽致的表现。而女主人公的远见卓识、与祖国同呼吸共命运的爱国深情、不达目的决不罢休的刚强性格,正是在与许国君臣鼠目寸光、自私懦弱的对照之中,愈加鲜明地凸现了出来。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号