正文

听到喜讯的时候

大胆点儿,草食男 作者:[日]渡边淳一 侯为


听到喜讯的时候

前几天,我偶然跟某位总经理一起喝酒。其间,他针对自己公司的某个职员发起了牢骚。

“他一点儿都不讨人喜欢!”

因为我也熟悉那位男子,所以饶有兴趣地了解了一下。

据总经理讲,那天他决定将该职员(假定名叫A君)提拔为董事。他把A君叫到总经理室,并传达了这个决定。

总经理说,他原想A君听到这个喜讯理当兴高采烈。

可是,那位A君却表情冷静地只是点点头说“是吗?”

“因为我提拔他当董事了嘛!所以他当然应该高兴得跳起来并向我道谢吧?”

会不会跳起来暂且不论,但至少应该笑容满面地表示高兴吧?正因为总经理满心期待,所以只听到“是吗?”当然十分扫兴或者说大失所望。

“真不像话……”

总经理似乎怨气未消,因此我就想帮A君说说话。

“A君当然也会很高兴啦!不过,他只是觉得在那种场合欢呼雀跃显得太幼稚,所以只是稳重地点点头而已。”

实际上A君已经55岁,确实是一位沉稳的骨干型男职员。

正因如此,他才会在应该兴高采烈时不喜形于色吧?

不过,总经理似乎还是想不通。

“如果他握住我的手说句‘我太高兴了’倒还算有点儿可爱之处。但是,他态度那么冷淡,就让我觉得提拔他当董事太不值了。”

“怎么会呢?他一定能做出好成绩,绝对没问题!”

虽然我使劲为A君辩护,但总经理似乎依然耿耿于怀。

第二天,我索性给A君打了个电话。

“听说你当董事了,恭喜!”

可能因为太突然,他好像感到很意外。

“啊?你怎么知道的?”

于是,我把昨晚偶遇总经理时听到的话告诉了A君。他好像这才完全相信。

“总经理那样说了吗?”

“他对你十分期待哦!”

“啊——谢谢你!今后我还会继续努力!”

“这确实是件好事儿啊!”

“嗯!真是托了总经理的福!”

什么、什么?这跟总经理的说法不太一样嘛!

他不仅没有不高兴,还感恩戴德地说托总经理的福呢!

这时,我干脆挑明了说:“总经理觉得你反应冷淡,所以有点儿不满意呢!”

“怎么会呢?我还郑重其事地说‘请多关照’了呢。”

“不是那样。在总经理传达提拔你为董事时,你应该喜出望外地握住他的手说‘万分感谢’嘛!”

“可是,那样的话我说不出口……”

按A君的性格来讲,他确实很难做出那种夸张的反应,会觉得特别难为情。

“我以为总经理已经明白我的心意了呢!”

“虽然你这样想,但实际上未必如此哦!”我觉得有点儿滑稽,不禁苦笑了一下。

那位总经理与A君之间的误解,或许可以说就是感觉上的差异、感性的差异。

在听到令人高兴的喜讯时,就应该立刻以整个身体来表示“我太高兴了”的喜悦之情。

不过,另外却有人认为,即使心里非常高兴并急于庆祝,但如果表现太夸张就会显得很没品位。所以,他们不会过度直白地表达情感,而是暂时将感激之情藏在心里,表面只是静静地点头致意。

双方各具其理,说来也确实如此。

不过,问题是这两种表达方式遇到现实就会产生错位。

虽然很难说清哪一方正确、哪一方错误,但这种差异往往会引起双方误解。

原因何在?此处能想到的就是双方出身地的问题。

我在事后细想,总经理出身大阪。在现实当中,大阪人在被提拔为董事时,也许真的会立刻笑容满面地说“我太高兴了”,并紧紧握住总经理的手致谢。

然而,不知是幸运还是不幸,那A君却是个东京人。

通常来讲,东京人在这种时候当然不会那样明确直白地表达。他们无论怎样高兴都会暂时控制情绪,首先静静地点头致意,然后轻轻说声“谢谢”。

或许A君确实过度控制喜悦之情了,但作为东京人这却并非违和之举,反而可以说是恰如其分的反应吧。

如此看来,问题并非人好人坏,而是出身地不同。

大阪与东京的出身差异,就是这二位之间产生违和感的原因。

那么,到底应该怎样做才好呢?这才是主要问题。不过我还是在下篇文章里再进一步阐述吧!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号