“首先,”波洛说,“我希望和那位年轻的麦奎恩先生谈谈。他也许可以提供一些有价值的情报。”
“当然可以,”布克先生说,转向列车长,“请麦奎恩先生到这里来。”
列车长走了出去。
管理员捧着一大堆护照和车票走了进来。布克先生接了过来,说:
“谢谢你,米歇尔。现在,我想你最好回到你的岗位上去,过一会儿我们再找你正式谈话。”
“好的,先生。”他又走了出去。
“等我们见过麦奎恩之后,”波洛说,“或许医生先生愿意陪我到死者的房间去看一下?”
“当然。”
“等我们看完之后--”话还没说完,列车长就领着赫克特·麦奎恩进来了。
布克先生站了起来,轻松地说道:
“这里地方太小,麦奎恩先生,请坐这儿吧!这样波洛先生便可以和你面对面说话。”他又对列车长说,“把餐车里的客人都请走,给波洛先生腾出一块地方来。”然后对波洛说,“你在那里进行个别谈话好吗,朋友?”
“好啊,那再好不过了,”波洛说。
麦奎恩一直站在那里,看看布克又看看波洛,还不怎么跟得上他们之间用法语进行的快速对话。他吃力地用法语说:
“有什么事?为什么找我来?”
波洛做了个手势,示意他在角落的椅子上坐下。他照着做了,然后又用法语说:
“为什么找我?”接着他顿了一下,又用英语问,“火车上发生了什么事?出了什么事吗?”
他看看波洛,又看看布克先生。
波洛点点头说:
“没错,出事了。做好心理准备,不要吓倒了--你的老板雷切特先生死了!”
麦奎恩噘嘴吹了一声口哨。除了一双眼睛稍稍发亮之外,并没有任何震惊或悲痛的神情。
“这么说,他们终于逮到他了?”他说。
“这话是什么意思,麦奎恩先生?”
麦奎恩迟疑不语。
“你以为,”波洛说,“雷切特先生遭到了谋杀,是吗?”
“他不是被谋杀的吗?”这时麦奎恩倒露出惊讶的神色了。“唉,是呀,”他慢吞吞地说,“我的确是那样认为的。你是说,他就那么在睡梦中死去了吗?这老头儿可是结实得像个--呃,像个--”
他停下来,尴尬地笑了笑。
“不,不是的,”波洛说,“你说得没错,雷切特先生是被谋杀,被人用刀戳死的。不过我想知道,你怎么会判断他是被谋杀而不是--自然死亡。”
麦奎恩又迟疑了。
“我必须先弄清楚,”麦奎恩说,“你到底是谁?你跟这事有什么关系?”
“我代表国际铁路卧车公司。”波洛顿了一下,又补充说,“我是个侦探,名叫赫尔克里·波洛。”
如果他想期待什么反应,那是白等了。麦奎恩仅仅说了一句:“噢,是吗?”就等他继续讲下去。
“你也许听过这个名字吧?”
“嗯,听来似乎有些耳熟。只是我总以为那是一位女装裁缝的名字。”
赫尔克里·波洛嫌恶地看着对方。
“简直难以置信!”波洛说。
“什么难以置信?”
“没什么。我们继续谈眼前的事吧。麦奎恩先生,我要知道有关死者的一切。你和他没有亲戚关系吧?”