"其他的就不用再详述了。总之,我从数字"7"的位置开始往上数,继续取出第五个词,直到信的开头。现在我将取出的密码字写成下面画线的黑体字,你自己读吧。" To those Concerned Tired of it all I seek the end, and am content. Ambition is dead; the grave yawns greedily at my feet, and with the labor of my own hands lost I greet death of my own will, by my own act. To my son I leave all, and you who maligned me, you who discouraged me, you may read this and know I punish you thus. It"s for him, my son, to forgive. I dared in life and dare dead your everlasting anger, not alone that you didn"t speak, but that you cherished secret, and my ears are locked forever against you. My vault is my resting place. On the brightest and dearest page of life I wrote (7) my love for him. Family ties, binding as the Bible itself, bade me give all to my son. Good-bye. I die. 波默罗伊·斯托克顿 哈奇慢慢地读着:"I am dead at the hands of my son. You who read punish him. I dare not speak. Secret locked vault on page 7 family Bible. All ① . "啊,老天!"记者惊叹地说。这一方面钦佩思考机器破解密码的 ①译文如下:我死在我儿子手上。读到这封信的人要惩罚他。我不敢开口。秘密锁在家庭圣经第七页中。就这样。
能力,另一方面也在称赞创造这密码的人心思巧妙。"你瞧,如果按照文法规则将"in"这个词放在"cherished"和"secret"两词之间,就会破坏读密码的顺序了,因此这个词才会被故 意拿掉。" "这足以将约翰·斯托克顿送上电椅了吧。"哈奇说。
"如果这份密码不是伪造的,当然是足够了。"科学家不耐烦地说。
"伪造的!"哈奇倒抽一口气,"这不是波默罗伊·斯托克顿先生 写的吗?" "不是。" "约翰·斯托克顿自己当然不会写了?" "没错。" "那么是谁写的?" "德文小姐。" "德文小姐!"哈奇惊讶地重复一遍。"那么,是德文小姐杀死波 默罗伊·斯托克顿先生的了?" "不,他是自然死亡。" 哈奇的脑子一片混乱。无数的疑问一下子全涌出来。他目瞪口呆 地看着思考机器。
"让我解释给你听吧。"思考机器说,"波默罗伊·斯托克顿先生是 死于自然因素--心脏病发。德文小姐发现他死了,于是写了这封信, 放在他的口袋里,再在他的嘴里滴上一滴氢氰酸,并将装氢氰酸的药 瓶打破,离开工作室,锁上房门,等到第二天让仆人破门而入。