他们先把他搬到了一个灯光较亮的房间里,这样警医可以做初步检查。他们在尸体附近发现了两样奇怪的东西。他右手边的地上放着一张揉皱了的扑克牌,从牌背面的盾牌可以很容易地辨认出这是本宅主人的专用扑克,牌是黑桃九。人们所发现的另一样东西躺在班德的衬衫前襟上。这是一段细长的纸条,纸质坚硬,卷得紧紧的,可以塞到套筒里。纸条上写着些奇怪的字。
这两样东西现在就摆在桌上,俯身盯着它们看的是总督察汉弗瑞·马斯特斯。
马斯特斯总督察与泰尔莱恩听詹姆士·班尼特所描述的如出一辙:穿着保守讲究,面相精明和蔼,待人亲切友好,生就一副宽大的下巴,精心梳理的花白头发巧妙地遮住了头上的秃斑。他站在那儿,手指捏着下嘴唇,伸长脖子翻来覆去地察看着这些物件。纵然这些东西没开口透露半点信息,他也很小心地不置可否。他把圆顶硬礼帽向后推了推,转向亨利·梅利维尔,胆怯地咧嘴一笑。 那么,先生, 马斯特斯用他那种不以为然的腔调说道, 这次你正好在事发现场,啊?这样子啊。你知道,我已经开始习以为常了。我已经习惯半夜被人拖出来,告诉我说发生了离奇古怪的事情,并且亨利·梅利维尔爵士正在旁边发牢骚。哎呀,我真是习惯了!看来不久我就要考虑处理泡普勒区拿刀捅人或西区打砸抢之类稀松平常的小案子了。对吧,先生?
亨利·梅利维尔举起大拳头挥了挥。对付马斯特斯扬扬得意故作轻松的姿态,他的办法是恶狠狠瞪他一眼。 孩子, 亨利·梅利维尔说道, 我在这里的理由太多了。该死的,我能够怎么样?他们说他们要来玩这个小游戏。好的,我能给出说得过去的理由让他们不要搞吗?我已经仔细检查过这个房间了,可以赌咒发誓那里绝对不会有何名堂。难道要我冲出去喊个警察过来?跟他说 看在老天的分上,警官,快来!曼特林勋爵的客人遇到危险了,他要进一个房间坐下。 呸! 先生,现在你们听我的话,老老实实回家去吧。 条子准会这么说。接着我们就 好了,你可以从头回想这件事, 亨利·梅利维尔嘟哝道,身子一刻不歇地动着, 因为我当时近在咫尺,能够给他们忠告,即使我想走,我也脱不了身。我是一个目击证人。如果你要问我,我是一个该死的证人。如果实话实说不留情面的话,我真是头蠢驴。这可真伤人,马斯特斯,真叫我吃不消。 我能做什么 可真不是什么名言警句。但事实上我还真是没办法。
好,好, 马斯特斯放缓了语气, 我们肯定记得
我们必须记得, 亨利·梅利维尔打断话头,手指着他说, 我没发现这妖魔鬼怪是怎么出来害人的。现在也没有。我坦白告诉你,孩子,至少在这一刻,老夫我被打败了。
马斯特斯捏捏下嘴唇,看起来挺不自在。 好的,先生,不可否认这确是一桩奇案, 他表示认可,两眼在房间内游移, 我这么说,是指案子的环境很奇怪,线索更加古怪。但至少有些东西是我们能把握、能确认的。首先,这是一桩毒杀案 咳!我假定这是毫无疑问的吧?
哦,对,确实是毒杀。希望这能你对有用。
没用吗?得啦! 马斯特斯滔滔不绝地讲起来, 我们来看看,我们已经掌握了什么。当然,你知道,仅仅是一些可能,这个房间也许根本就是迷惑人的花招。你知道,没有人绝对可靠。那么如果 哼! 碰巧我们发现了下毒机关,发现了这个可怜的家伙尸身上的相关痕迹。