来到河内,在旅馆安顿下来已经是傍晚了。信步走上街头,燥热中掺着噪声,对面的店铺看过来,一个大大的"福"字映入眼帘,再定睛一看原来是家书店(bookstore)。虽然不懂越文,但是还是忍不住走了进去,想看看有没有汉语的书籍。果然,在一个专卖语言书籍的专柜,看到了一本2005年出版的《搞买卖用的华语》。一本143页的薄书(thin book),定价15,000越南盾,大概人民币7元钱,当下和另外一本学华语的小书《307 Cau to tinh song ngu Hoa-Viet(307句用汉语表达情感)》一起买了下来。
《搞买卖用的华语》中第一句是"顾客们,你们好!"第三句是"先生,您好!",您猜得到第二句是什么吗?不是"小姐,你好!",那是第四句,第二句是:"Chao Ong(大娘,您好)!"我马上想到我乘坐国泰(Cathay Pacific)班机时,旁边真的坐了一位看上去年近七旬的香港老太,人家国泰空姐一口一个"小姐",叫得亲热。当时我觉得怪怪的,可是一时又想不出不叫"小姐"又能叫什么,这下有了答案了。学会打招呼以后,就要学习搞买卖用到的华语了。比如这几句:"我们是国营商店,货价是官价,我们不讨价","在地下楼有卖工艺食品,各种饮料,化学美品和各种杂品","在楼上有卖各种各样家庭用具,衣服,鞋,儿童用具和玩具,眼镜子,手表等等","为了方便,请你用这个装货篮吧","你用这个尼龙袋装货物吧"。尼龙袋?我虽然已经30年没有用过这个词,还能依稀记起尼龙袋长什么样子,但是却不敢肯定"工艺食品"、"化学美品"应该是什么东西。这些词听起来别扭,其实反映了本书作者的汉语水平。作者其实对此心中有数,不信看这几个例句:"我们都学了中国普通话,但是还说不大好","请你帮助我们说慢一点和说大一点","如果你说普通话,说慢一点,说大一点我就听懂"。这些"搞买卖用的华语"中还包含了许多有越南特色的社会主义市场经济用语。请看例句:"请问,你要买香烟,是不是?","越南香烟有 升龙牌'、 旅行牌'等","你放心吧!我们保证质量,不卖发霉的香烟","10包 升龙'香烟,每包5,000合成50,000","对不起!这是伪钞,我们不收它","这张钞票太皱了,请你换一张吧","我们临时没有小票500越币,请你代用一片口香糖,好不好?谢谢你!","你买了我们的货物,我们多谢你啊!"
附录
越南搞买卖用的常用华语词汇
除了例句以外,书中还列出了一些"搞买卖用的"常用华语词汇,我摘抄了几个,附在这里,供有兴趣的读者参考。
Ban lo von(甩卖)
Gia quy dinh(不二价)
Hang da qua su dung(使用过的货)
Hang cu(旧货)
Hang lau thue(逃税货)
Hang that(真货)
Tien gia(伪票)
Tien rach(绉票)
Tui ni-long(尼龙袋)
Banh xu-xe(苏塞饼)
Bot dinh duong(营养粉)
Cha nuong(炙肉)
Diem(火柴)
Da lua(火石)
Thuoc la moc(发霉香烟)
Bep dau(煤油炉)
Khong vung(无盖子)
May xay thit(咬肉机)
De giay(鞋底)
Bang ve sinh(月经带)