妈妈:Can you say your name backward?
你会倒过来说你的名字吗?
林克:Yes, I can. “克林”。
是的,我会,“克林”。
(虽然林克没有学过backward,但她根据游戏内容能猜到词义。)
“我喝牛奶”,你能倒过来说吗?
林克:Yes, I can. “奶牛喝我”.
是的,我能。“奶牛喝我”。
妈妈:“不要再问我”。Can you say it backward?
“不要再问我”。你会倒过来说吗?
林克:Yes, I can. “我问再要不”.
是的,我会。“我问再要不”.
林克的兴趣在逐渐增加,急切地等待着妈妈下面是否还有更绝的句子。妈妈拿出了她的杀手涧:
妈妈:“上海自来水来自海上”。Can you say it backward?
“上海自来水来自海上”,这个句子会倒过来说吗?
林克:No, I can’t. It’s too long.
我不会,太长了。
妈妈:I’ll write it down on the paper.
我把它写在纸上。
林克:(瞪大眼睛、无比惊讶地)“上海自来水来自海上”。
妈妈:(故作生气地)No, please say it backward.
不是,请倒过来说。
林克:This is backward.
这就是倒过来说的。
女儿终于明白了原来妈妈是在故意“捣蛋”,于是搂着我的脖子撒娇地说:“妈妈,不待地”(“不待地”是北京小学生的口头禅,意思大概是“不能这样地”),然后重重地拍了一下我的肩膀,说:“妈,你太有才了!明天我考同学去!”我当然不会告诉林克事情的真相,让她知道妈妈原来是从网上“偷”来的。女儿又一次对我这个妈妈佩服得五体投地。我也相信,最后那个“倒着说”的句子,一定会让她在同学面前挣足面子!