先在几个精磨的板上写个温柔的简帖儿去探路。要使这第一度函札使她知道你的心情。上面要写着殷勤的颂词和动情的话,而且不要管你的身份,你加上那最低微的恳求。赫克托尔的尸体之所以能还给普里阿摩斯1,也就为那老人的恳求动了阿喀琉斯的心。神祗之怒都为柔顺的声音所动。答应啊,答应啊;这是不值得什么的;任何人都是富于允许的。那希望,当人们加上信心上去时,是能经久的:这是个欺人的女神,但是却很有用。假如你送了些礼物给你的情妇,你就会找不到便宜了:就是欺骗了你,她也不会有所损失的。你总得常带着正要送她东西的样子,可是永不要送她。不茁的田就是如此地常欺骗了它的主人的希望;赌徒也就是如此地在不再输的希望中不停地输出,而偶然的运气又诱惑着他的贪婪的手。那最难的一点,那细巧的工作,就是不赠礼物而得到美人的眷顾:于是,她为了要不虚掷她所赠与的东西的价值,她便不能拒绝了。将这满篇柔情的简帖儿发出去,去探她的心,去开一条路。几个写在苹果上的字欺骗了那绮第 1,于是这不知内幕的少女在朗读它时,为她自己的言语所缚住了。
〔1〕普里阿摩斯,赫克托尔之父,事迹见《伊里亚特》。