英语与其他语言的区别还在于它的灵活性。英语的语序尤其灵活,而且英语中的主动和被动语态可以随意转换。我们可以说“我踢了那只狗”(I kicked the dog),我们也可以说“那只狗让我踢了一脚”(The dog was kicked by me)。这样的转换在其他一些语言中是无法实现的。同样,德国人只能说 ich singe,法国人只能说 je chante,而英国人可以说 I sing(我唱歌)、I do sing(我确实会唱歌)和 I am singing(我正在唱歌)。
英语的另一个优点是同一个词既可以是名词又可以是动词,这类词在英语中不胜枚举。比如: drink(喝)、fight(战斗 /打仗)、fire(火灾 /起火)、sleep(睡眠 /睡觉)、run(跑步 /奔跑)、fund(资金 /资助)、look(眼神 /看)、act(行为 /行动)、view(视角 /观看)、ape(猿猴 /模仿)、silence(沉默 /使安静)、 worship(膜拜 /崇拜)、copy(复印件 /复印)、blame(责备 /责怪)、comfort(舒适 /安慰)、reach(可及之处 /触到)、like(喜好 /喜欢)、dislike(厌恶 /讨厌)等。其他的语言偶尔也会有丰富的用法,比如德语中的 auf意为 on、in、 upon、at、toward、for、to和 upward,不过这种情况实属罕见。
英语的多样性导致了语法规则的繁多。即使是受过良好教育的、母语是英语的人也很难自信地宣称自己能够说清楚补语( complement)和谓语( predicate)之间的区别,或是完整不定式( full infinitive)和原形不定式( bare infinitive)的区别。这其中的原因是英语的语法是仿照拉丁语的。在 17世纪,拉丁语被视为世界上最纯正、最优美的语言。
话虽如此,拉丁语毕竟是另一种语言。把一种语言的语法强加到另一种语言上就好比穿着溜冰鞋打棒球,怪诞无比。在 I am swimming(我在游泳)这句话中, swimming是现在分词;而在 Swimming is good for you(游泳对你有好处)这句话中, swimming是动名词。可是,这两个“游泳”其实完全一样。
英语还有一个优势(不过这一点颇具争议),单词的拼写和发音相对简单。虽然英语当中也不乏不合常规的地方,但是基本上很少有成串的辅音和诵经一般的语调变化,这使英语比其他语言更加容易上口。比如中国广东话中的“是”的发音是 hea(嗨),如果不小心声调走偏,就会变成“女性的阴部”,这之间可能引发的混乱就只有靠读者去想象了。