(五)《中原音韵》里面,对这“迤”字只收入齐微韵,读作上声。
(六)《度曲须知》是明沈宠绥著的。他在《北曲正讹考》内说“迤”字作“陀”,不作“拖”。其余的许多种韵书内,根本不收“迤”字,也不必列举书名了。
这部《元曲选》有四百套曲子,我还没有时间细查。照您来信说宋先生是根据《集成曲谱》注明“元曲选”音注读作“拖”,想必是可靠的。
我们查下来的结果,“迤”字有三种读法:读“移”,读“驼”,读“以”。加上《元曲选》音注读“拖”,共有四种了。这“迤逗”连用,只见于元曲,他书都不提起。
从以上各书中,可以知道从前的老曲家都把“迤逗”唱做“拖逗”,这无疑的是根据了《元曲选》的音注来唱的。先父与吴瞿庵先生的不唱“拖”字,大概是看见了沈宠绥在《度曲须知》里“不作拖”的注解,才动议要改的。
他们三位为什么都认为不作“拖”呢?这很简单。一定是他们看到所有的韵书内都没有提到这“迤”字可以读作“拖”的根据的原故。
我们再来研究一下,这“迤”字同委或逶连用了的写法,如“委迤”,“委移”,“委蛇”,“逶迤”,“逶移”,“逶蛇”,“■迆”,“倭侇”,多得不可计算。《正字通》里对这两个字是这样说的:“载在史传者,各家文画虽异,其音义则同。”总而言之,都出不了一个来源,就是《诗经》里的“委蛇委蛇”,与“委委佗佗”。如果“迤”字与别的字连用,我们还是采用它的“移”音呢,还是采用它的“驼”音呢?这就不好办了。有人说何不根据“迤”字的解释,来定它的读音?那么“迤逦”的意思,在《尔雅》、《释训》里就解作“旁行也”。不是所谓行貌吗?可是韵书里又指定了要读“以”音,我们当然不能把它读作“驼逦”的。
所以韵书上告诉我们,是说看见“委迤”或“逶迤”连用的时候,应该先确定它的解释,才好分别它的读“移”读“驼”。不是说看见“迤”字,就要把它读作“驼”音的。又告诉我们,“迤逦”连用,是要读作“以”音。也不是说看见“迤”字都读作“以”音的。因此先父与吴瞿庵先生对于以上几种读音,实在都无法采用。只有读它的本音,唱作“移”音了。
这是我们根据了韵书,事后推测他们改唱“移”音的道理。不敢说是准对的。也不过供您参考而已,还要请宋先生共同来研究一下。匆匆作答,言不尽意,请您原谅。
梅先生看完了信,说:
“关于迤字改唱移音的理由,俞五爷信里已经讲得比较具体。可是海内不少音韵专家,能够再提些宝贵的意见,使这种阐幽发微的工作,做得更深入而明朗,这是我更为希望的。”
梅先生谈完了迤逗读音问题,顺便又从学习《游园惊梦》说到四十年来演唱这出戏的经过。这当中是也有一段转变的过程的。