安东尼·丹(Antony Dunn)也是最早参加中英诗人互译者之一。这首小诗,把两个虚拟人物“他”和“她”,写得既实又虚,颇有戏剧感(安东尼正是诗、戏兼修),意象翩翩中,仿佛一首用英文唱的昆曲“化蝶”。
《蝴蝶专家》
他想解开她的白大褂
看她能变成什么;
一根手指划过蝶翼
白绸上他辉煌的设计——
一条无重的裙子;擦光
她裹着黑粉和红色的皮肤上
他的指纹;看,她移行
横穿店堂,盒子弹开
每一只蝴蝶脱钩
凌空抛起自己,悬定。
他想让胸中结茧的东西
停止翻滚——自他口中爆开
难言的翅膀。他想说些什么
她能懂,却抓不住。
(与有玲合译)