正文

樛木

琴瑟在御,莫不静好 作者:白露宛


南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

【注释】

樛(jiū):树枝下曲而高的树。

葛藟(lěi):一说葛类,一说是两种蔓生植物。

累(léi):系,缠绕。

只:语气助词。

福履:福禄。

绥(suí):安定。

荒:掩盖,覆盖。

将:扶助;或解释为“大”。

萦:萦绕,缠绕。

成:成全,成就。

【古人如是说】

《樛木》,后妃逮下也,言能逮下而无嫉妒之心焉。

——《毛诗序》

贵能逮下,忠以导君。

——王谠《唐语林·补遗一》

首章道意已尽,后两章惟换韵耳。

——孙矿《评诗经》

三章一意,无浅深,无次序,惟意韵以致殷勤再三不能自已之意,盖《诗》之一体,咏歌之妙者也。

——刘玉汝《诗缵绪》

喻妇人之托夫家也。

——王先谦《诗三家义集疏》

【今人这样读】

男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了我们民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。

——潘啸龙(《先秦诗鉴赏辞典》)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号