泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
【注释】
泛:浮行,漂流,随水流动。
流:中流,水中间。
耿耿:心中不安的样子。
隐忧:深忧。
隐:深。
微:非,不是。
鉴:铜镜。
茹:容纳。
据:依靠。
薄言:语助词。
愬(sù):同“诉”,告诉,问诉,诉苦。
棣棣:雍容娴雅的样子。
选:假借为“柬”。挑选,选择。
悄悄:忧愁的样子。
愠:恼怒,怨恨。
觏(gòu):同“遘”,遭逢,遇见。
闵:痛,指患难。
寤:交互。辟:通“擗”,捶击。
摽(biào):捶,打。
居、诸:语助词。
迭:更动。
微:指隐微无光。
澣(huàn):同“浣”,洗涤。
【古人如是说】
妇人不得于其夫,故以柏舟自比。言以柏为舟,坚致牢实,而不以乘载,无所依薄,但泛然于水中而已。故其隐忧之深如此,非为无酒可以遨游而解之也。
——朱熹《诗集传》
《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。
——《毛诗序》
贤臣忧谗悯乱,而莫能自远也。
——方玉润《诗经原始》
【今人这样读】
我们仔细把这首诗诵读一遍,会觉得诗里所表达的情感是那样的忧愤郁结,感人最深,很和《楚辞》里好些短篇相仿佛。
——陈子展《国风选译》
通篇措词委婉幽抑,取喻起兴巧密工细,在朴素的《诗经》中是不易多得之作。
——俞平伯《读诗札记》
全诗紧扣一个“忧”字,忧之深,无以诉,无以泻,无以解,环环相扣。
——伏俊连《先秦诗鉴赏辞典》
人多是这样的,你不舍,他舍;你舍得,或者他就舍不得。如果离开是必然的,那不如留一点余白,即使不回头,日后想起来也不至于那么逼仄;如果两个人都舍,那敢情好,自此风清月朗两不相欠。夜间秉烛同游的不是你,也不再心痛。
——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》
这位老兄虽是说笑,也道着一件事,女人的情路,男人的仕途,常有相通之处,古人亦将弃妇逐臣归为一类,因他们皆是不大如意者。
——闫红《诗经往事:爱在荒烟蔓草的年代》
我们不是不可以理解《柏舟》中这一场出逃事件——她是捧着心跳奔过去,是战栗着去迎接她的未来,身后所有的困扰都无足轻重了——而是,深知没有耸峙千尺的峭壁,好水难为瀑。这样的遇见来得凶猛,所以才让最初优雅的顾盼姿态,生死热烈一回。
——沈文婷《〈诗经〉是一枚月亮》