正文

序:答同代人 5

答同代人 作者:董启章


我所说的“同”却有点不同。“同代人”的“同”,意指“共同”、“在一起”,也即是英语里的“common”的其中一义。这也跟西方传统中的“public”和“republic”的观念有关。“Republic”(共和国),源起自古罗马的政治制度,字源为“res publica”,意指“公共的、共同的事物”。罗马思想家及政治家西塞罗(Cicero)曾经著书论说的“republica”,在英语中很多时译作“commonwealth”,其实就是政治上的共同体,字面上也可以理解为“共同的拥有物”、“共同的财富”,或更有意味的“共同的福祉”。如果只简单地理解为“共和国”,也即是一种政治制度,意义便太狭窄了。当然,以今天的标准来说,无论是republic还是commonwealth,在罗马时期都并不是具广泛开放性和参与性的体制,但个中的公共精神在后世却得到政治哲学思想家汉娜 · 阿伦特(Hannah Arendt)的发挥,成为富有现代意义的参照模式。在这新的“大同”理念(公共空间)之下,假设的是众数、多元、异质、个体、对等、对话、参与、分担等,而非一致、同质、合模、无差别。common并不等于the same。common是一种sharing。在我们所置身的“共同的世界”(common world)之中,我们“同在”(being together),并且通过互相“回应/回答”,一起分享和分担(share with each other)责任。这才是真正的“同”(同时、同在)的精神。“同代人”也即是“同在者”。

亲爱的同代人,我以自身和你的差异,成为你的同在者。

董启章

二○一一年一月五日


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号