正文

满江红

辛弃疾词选译(修订版) 作者:杨忠 译注


满江红

建康史帅致道席上赋[1]

辛弃疾于孝宗乾道四年至六年(1168—1170)任建康通判,史致道于乾道三年九月起知建康府,六年二月即改知成都府,故此词大约作于乾道四年、五年期间。上片以冲天奋飞的大鹏和炼石补天的女娲比史致道,称赞他建功立业的宏伟志向和镇守长江咽喉之地的重要作用,同时也是自比、自许。下片转写宴会并抒发感慨。在人才济济的宴会上,盼望能传来朝廷决心抗战的好消息,但料想执政者不会有所作为,自己抗战杀敌的愿望想来不会实现了,大约只能长期与钟山为伴,了此一生。感情低徊悲郁,表达了报国无门的怨愤情绪。不过,由于作者南归时间还不长,对朝廷并未完全失望。

鹏翼垂空[2],笑人世、苍然无物[3]。又还向、九重深处[4],玉阶山立[5]。袖里珍奇光五色,他年要补天西北[6]。且归来、谈笑护长江,波澄碧[7]。  佳丽地[8],文章伯[9]。金缕唱[10],红牙拍[11]。看尊前飞下[12],日边消息[13]。料想宝香黄阁梦[14],依然画舫青溪笛[15]。待如今、端的约钟山[16],长相识。

【翻译】

像大鹏振翅高飞扶摇直上,

笑傲人间缺乏治国的栋梁。

又飞向宫廷那庄严的朝堂,

在玉石台阶上岿然屹立威武轩昂。

如同衣袖里藏着五色彩石的女娲,

将来要把补天救国的重任担当。

如今且暂时回到这名城建康,

谈笑间守护着天堑长江,

让清澈碧绿的江水平静流淌。

建康真是个美丽繁华的地方,

您这位文坛领袖声名远扬。

宴会上唱起动人的乐曲,

红牙板的节拍清脆响亮。

我盼望着酒筵上能传来好消息,

朝廷已定了抗战的主张。

但料想执政的大臣们依然在梦乡,

他们着迷的不过是青溪画舫笛声悠扬。

如今我真的要和钟山相约,

从此后常伴它共度时光。


注释

[1] 建康:今江苏南京市。史帅:即史正志,字致道(一作志道),当时任建康行宫留守兼沿江水军制置使,故称史帅。

[2] 鹏翼垂空:鹏:传说中的大鸟名。《庄子·逍遥游》中说,北海有一种大鱼,变化为大鸟,名字叫鹏,鹏的背脊不知有几千里那样长大,奋发而飞,它的翅膀就像是挂在天边的乌云。

[3] 苍然:莽莽苍苍的样子,形容一片青黑色。无物:这里喻朝廷无栋梁之材。以上三句写史致道志向远大,像大鹏在高空笑傲人世无物一样。

[4] 九重(chóng虫)深处:帝王居住的深宫内。古制,天子所居,有门九重,故以九重指宫禁。

[5] 玉阶:玉石砌成的台阶。山立:正立如山,形容恭敬庄严。这句是说端正肃穆地站立在朝廷上,指受帝王重视,成为朝廷栋梁。

[6] “袖里”二句:指胸怀治国平天下的韬略才干,能挽救国家危亡。《史记·补三皇本纪》中说,传说中的女娲氏末年,共工与祝融战,不胜而怒,以头撞崩了不周山,支撑天的柱子断了,天的西北塌了下去。女娲炼五色石以补苍天,使天地复旧。这里既是赞美史帅,亦是自许,说自己与史致道都有收复失地的壮志和才干。

[7] 波澄碧:江水清澈碧绿,指建康得到坚强的防守,因而没有战争风浪。

[8] 佳丽地:美好的地方。谢朓曾称建康为“江南佳丽地,金陵帝王州”。

[9] 文章伯:即文坛领袖,这里指史致道。

[10] 金缕(lǚ吕):古曲调名,这里泛指乐曲。

[11] 红牙:乐器名,即拍板,亦名牙板。因漆成红色,故称红牙。

[12] 尊前:酒筵上。尊:酒器。

[13] 日边:指皇帝身边。

[14] 宝香:宝鼎香炉,这里代指皇宫。黄阁:丞相办事机构的大门,门涂以黄色,故称黄阁。

[15] 画舫:装饰华丽的船。青溪:水名,源出钟山,流入秦淮河。

[16] 端的:真的,确实。钟山:一名蒋山,又名紫金山,在今南京城东。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号