阿尔亭顿(六首)
(Richard Aldington)
意象(六首)
一
正如一船绿香的水果
浮泛在威尼市的河上,
你,绝代佳人,
就这样进入我的芜城。
二
缕缕青烟升起,
像回翔的群鸟,旋即消失。
我的爱情也这样飘浮向你,
消失了,又重新升起。
三
一轮玫瑰黄的月亮在苍白的天空,
斜阳还照耀着微弱的朱红,
在丛林上的蒙雾之中,
我的爱人,你是否和我相从?
四
树林边一株年轻的椈树,
寂静地独立在迷蒙的暮色中,
但在微风里,它枝枝叶叶都在颤动,
好像害怕天上的星辰,
你是这样的寂静,这样的颤动。
五
红色的鹿群在高高的山顶,
比最高的一片松林还高,
我的心愿已和它们一起飞奔。
六
被风吹洗过的花,
随即又盛满了雨水。
我的心也这样慢慢地盛满了眼泪。
啊,水点的驱除者,葡萄园的风。
我在等候你回来。