手套
小故事,来自席勒[1]
国王已经入座,
在他的斗兽场上,
等待竞技表演。
王公大臣们环坐在
四周高高的看台上,
还有骑士和他们的爱人。
国王把手指一指,
斗兽立即开始。
宽宽的槛门打开,
一只雄壮的狮子
慢慢走进场地,
向四下里默默张望,
伸伸懒腰打个哈欠,
还抖动着它的鬃毛,
然后把四脚伸开。
在地上躺了下来。
国王又把手一指,
槛栏门重又打开。
一只凶猛的老虎,
从里面跳了出来。
它一看到狮子,
便大声咆哮不止,
高高翘起尾巴,
伸出血红舌头,
眼中露出凶光,
围着狮子打转,
发出愤怒的狂吼。
然后呜呜了几声,
躺在狮子的近旁。
国王又把手一指,
槛栏门重又开启。
从一只大兽栏里,
蹦出了两只豹子,
他们斗志昂扬地
双双向老虎扑去。
老虎用利爪反击,
三猛兽狠斗在一起。
狮子立即发出吼声,
站立起来……才又归于寂静。
爪上满是血迹,
个个喘气不已,
最后全躺在那里。
突然扔下了一只手套,
从看台上,从马尔达手中,
正好落在狮子和老虎之间,
就在场地的中心。
马尔达小姐脸露笑容,
转身对艾姆罗特说道:
“如果你真像你千百次
所发的誓言那样真诚,
就请你去把手套捡回!”
艾姆罗特跨过栏杆,
跳入可怕的斗兽场。
骑士和贵妇们齐声惊叹,
他在胜利的赞美声中,
沉静地回到了看台上。
马尔达小姐热情相迎,
他却把手套扔在她面前:
“小姐,我不稀罕你的感谢!”
说完便离开了她,再未返回。
1820.4
[1]这首诗根据德国诗人席勒(1759-1805)的同名诗歌改写而成。它不是直接的翻译,但保持了原诗的风格和形式。席勒和歌德(1749-1832)都是密茨凯维奇早期喜欢的诗人,曾译或改写过他们的多首诗歌。