诗
咏怪石
苏轼一生酷好奇石,写有不少吟石诗文,如弹子涡石、齐安江石、仇池石、壶中九华石、沈香石、醉道士石、雪花石等。这首《咏怪石》,只不过是苏轼大量吟石诗中最早的一首[1]。诗分三层,前十二句为第一层,他觉得他家疏竹轩前的怪石为多余之物,没有用处;中间二十八句为第二层,写怪石向苏轼托梦,为自己辩解,实际是苏轼借怪石之口,热烈歌颂怪石的高贵品质;最后四句为第三层,写苏轼听了怪石的自辩,觉得怪石不但不丑,而且它的“节概”高不可攀,故书于席端,作为自己的座右铭。明明是苏轼景仰怪石“节概”,但他偏偏先说自己瞧不起怪石,然后再写怪石托梦自辩,自己闻言折服,这样就曲折多波,比直接歌颂怪石“节概”更富有戏剧性和吸引力。全诗纵论古今,富于幻想,表明苏轼从青年时代起,他的诗就具有豪放不羁的浪漫主义精神。
家有粗险石,植之疏竹轩[2]。人皆喜寻玩,我独思弃捐。以其无所用,晓夕空崭然[3]。砧础则甲斫[4],砥砚乃枯顽[5]。于缴不可碆[6],以碑不可镌[7]。凡此六用无一取,令人争免长物观[8]?谁知兹石本灵怪,忽从梦中来我前。初来若奇鬼,肩股何孱颜[9]!渐闻硿声[10],久乃辨其言。云“我石之精,愤子辱我欲一宣[11]。天地之生我,族类广且蕃[12]。子向所称用者六,星罗棋布盈溪山。伤残破碎为世役,虽有小用乌足贤!如我之徒亦甚寡,往往挂名经史间。居海岱者充禹贡,雅与铅松相差肩[13]。处魏榆者白昼语,意欲警惧骄君悛[14]。或在骊山拒强秦,万牛汗喘力莫牵[15]。或从扬州感卢老,代我问答多雄篇[16]。子今我得岂无益?震霆凛霜我不迁。雕不加文磨不莹,子盍节概如我坚[17]?以是赠子岂不伟,何必责我区区焉[18]!”吾闻石言愧且谢[19],丑状欻去不可攀[20]。骇然觉坐想其语[21],勉书此诗席之端。
【翻译】
我家有一块粗糙的怪石,
它被立在疏竹轩的前面。
人人都喜欢玩赏它,
我偏偏想把它扔得老远。
因为它没有什么用处,
枉自棱角突兀,天天从早到晚。
做捣衣石或石礅吧,会完全断裂,
做磨刀石或砚台吧,又那么粗劣不堪。
系在箭绳上,它又不能做箭头,
用来作碑石,它又经不住刻刊。
总之这六种用场,一样也摊不上,
怎能不使人当多余的东西看?
谁知这块石头是灵怪所变,
梦中忽然来到我的身前。
刚来时好像神奇的鬼魅,
从上到下,瘦骨嶙峋,多么难看!
逐渐听到硿硿的声音,
听了很久才辨出它的语言:
“我是石头中的精英,
气愤你对我的侮辱,才想发抒一番。
大自然产生出我们这些石头,
种类很多而且还不断蕃衍。
你先前称道那六种用场的石头,
星罗棋布,充满了溪谷和山峦。
为人世役使被弄得伤残破碎,
虽是有点小用途,哪里就够称美质良材!
像我这样的石头很少很少,
每每载于经书史籍,长久流传。
东海泰山间的怪石可充贡赋,
高雅地与铅松一起并列上献。
魏榆的怪石会白天说话,
是要警告骄奢的君主迷途知返。
骊山的怪石敢抗拒强暴的秦皇,
众多牛汗流气喘,也无力把它搬迁。
扬州的怪石为卢仝所感动,
代诗人对话,留下很多雄健诗篇。
你现在得到我,难道真没有用?
响雷轰顶,寒霜刺骨,我都不变。
精雕细磨改变不了我的面目,
何不学学我的节概,坚如石磐?
以这种品格赠你,难道不伟大?
何必以区区小技,对我责备求全?”
我听了怪石的话深感惭愧,不断道歉,
丑状忽去,倒觉得它高不可攀。
我从梦中惊起,坐想它的谈话,
为了自勉,把这首诗写在座前。
注释
[1] 这首诗收在《东坡外集》第四卷。对苏诗深有研究的查慎行、冯应榴都认为可信,收入他们的注本中,并定为苏轼守母丧时(1057—1059)所作。
[2] 植:树立。
[3] 崭然:突兀的样子。
[4] 砧(zhēn针):捣衣石。础:柱子下面的石礅。甲:冯应榴《苏诗合注》疑为“毕”字之误。毕:完全。斫(zhuó酌):砍、斩,这里是断的意思。
[5] 砥(dǐ底):磨刀石。砚:砚台。
[6] 缴:系在箭上的生丝绳。碆(bō波):射鸟用的石制箭头。
[7] 镌(juān捐):凿、刻。
[8] 争:通“怎”。长(zhàng丈)物:多余的东西。
[9] 孱颜:也作“巉岩”,形容岩壁的险峭,这里是形容怪石瘦骨嶙峋。股:大腿。
[10] 硿:象声词,投石头的声音。
[11] 宣:宣泄,发泄。
[12] 蕃:蕃盛,蕃衍。
[13] “居海岱者”二句:海岱:指东边大海、泰山之间一带地方。禹贡:夏禹区分九州,根据土地所有决定贡赋。雅:雅致、高尚。差肩:并肩、并列。据《尚书·禹贡》载,海岱属青州,贡物有“铅松怪石”。
[14] “处魏榆者”二句:魏榆:地名,春秋时属晋国。悛:悔改。据《左传·昭公八年》载,晋国魏榆有石头说话,晋侯问师旷,师旷说:民有怨恨,不会说话的东西就会说话。现在宫室奢侈,民力凋尽,故石头说话。
[15] “或在骊山”二句:据《长安志》载,临潼县东十里有狠石,形似龟。修秦始皇墓,采此石,不能动。
[16] “或从扬州”二句:卢老指唐代诗人卢仝,他客居扬州萧氏宅,作《萧宅二三子赠答诗》,有《客赠石》、《石让竹》、《石请客》、《石答竹》等篇。
[17] 盍(hé何):何不。
[18] 责:责求。区区:渺小,此指普通石头的“六用”。
[19] 谢:告罪,道歉。
[20] 欻(xū须):忽然。
[21] 骇然:惊恐的样子。