正文

舟中听大人弹琴

苏轼诗文选译(修订版) 作者:曾枣庄 等译注


舟中听大人弹琴

嘉祐四年(1059)十月苏轼兄弟服母丧期满,随父亲返京。他们沿岷江、长江而下,十二月初抵达江陵,过年后再北上赴京。沿途游山玩水,观赏名胜古迹,父子三人写下了不少诗文,并汇为《南行集》(原集已失传)。这首诗就是其中的一篇。大人,对父母的敬称,这里指父亲苏洵。诗的前四句点题,写深夜听父亲在江边弹琴。中间十句由听琴而发议论,其中“自从”四句叹古代乐器已残缺不全,唯独琴保留了下来;“世人”六句感叹琴也变得声音浮脆,古意渺茫。最后两句照应开头,以要求父亲再弹一首《文王操》作结。这是苏轼最早一篇咏音乐的诗歌,全诗纵横恣肆,词意高妙,已表现出苏诗好发议论的特征。

弹琴江浦夜漏永[1],敛衽窃听独激昂[2]。《风松》、《瀑布》已清绝[3],更爱《玉佩》声琅珰[4]。自从郑卫乱雅乐[5],古器残缺世已忘[6]。千家寥落独琴在[7],有如老仙不死阅兴亡。世人不容独返古,强以新曲求铿锵[8]。微音淡弄忽变转,数声浮脆如笙簧[9]。无情枯木今尚尔[10],何况古意堕渺茫。江空月出人响绝,夜阑更请弹《文王》[11]

【翻译】

夜已经很深了,父亲还在江边弹琴,

我悄悄整衣静听,琴声激扬高昂。

《松风》、《瀑布》,已清妙到了极点,

更可爱的是《玉佩》,真像玉声般悠扬。

自从郑、卫的靡靡之音乱了纯正的雅乐,

古乐器残缺不全,早被社会遗忘。

各种古乐器都已零落,只有琴还在,

正像那不死的神仙阅历了世代兴亡。

社会上的人不容许它独自返回古朴,

硬要用新曲子来追求音色响亮。

他们先是轻轻抚弹,发声微弱,

突然变得急促,像笙簧的浮脆声响。

琴是无情枯木所制,今天被糟蹋成这样,

何况古人的深意,更落得渺渺茫茫。

江面空阔,月光明亮,已经没有人声,

请再弹一曲《文王操》吧,天已将晓。


注释

[1] 江浦:江边。浦:水滨。漏:计时器,古代滴水以计时。永:长。夜漏永指夜已深。

[2] 敛衽窃听:私下整衣静听。敛衽:整理衣服,表示肃敬。

[3] 《风松》、《瀑布》:古琴曲名。

[4] 《玉佩》:古琴曲名。琅珰:象声词,玉石撞击声,这里形容琴声。

[5] 郑卫:指春秋时郑、卫两国的音乐,被儒家看做靡靡之音。雅乐:帝王举行大典时所奏的舞乐,儒家认为它“典雅纯正”、“中正和平”,故称雅乐。

[6] 古器:古代的乐器。

[7] 寥落:冷落、衰落。

[8] 铿锵(kēng qiāng坑枪):金属撞击声,常用以形容声音响亮。

[9] “微音淡弄”二句:进一步形容那些“强以新曲求铿锵”的人,他们先是轻轻抚琴,琴声微弱;突然变得频繁急促(数),发出像笙簧一样的浮脆之声。这是指“世人”以琴弹“新曲”,失去了琴的深醇之音。笙:管乐器;簧:笙中振动发声的簧片。古人认为琴声比笙醇厚,如晋人嵇康的《琴赋》就有这种观点。

[10] 枯木:指琴。古人多以枯桐作琴,沈括《梦溪笔谈》(卷五)认为琴虽用桐,但需经过多年,木性皆尽,琴声才清妙。

[11] 夜阑:夜将尽。《文王》:即《文王操》,古琴曲名。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号