正文

卫风

诗经(全2册) 作者:王秀梅 译


卫风

《卫风》也产生于殷商故地,主要内容与《邶风》、《鄘风》大致相同。其中比较著名的如《硕人》对人物形象的描写、《氓》对人物心理的刻画,都对后世影响很大。现存诗十首。

淇奥

【题解】

这是赞美卫国一位君子的诗。旧说赞美的是卫武公。《左传》昭公二年:“北宫文子赋《淇奥》。”杜预注说:“《淇奥》,美武公也。”《毛诗序》也说:“《淇奥》,美武公之德也。”据《史记》记载,“武公即位,修康叔之政,百姓和集”,“佐周平戎甚有功”。可见他在治理国家上,是颇有作为的。他还善于写诗,传说《抑》、《宾之初筵》就是他的作品。

瞻彼淇奥(1)。眺望淇水岸弯弯,

绿竹猗猗(2)。绿竹葱葱映两岸。

有匪君子(3),文采风流的君子,

如切如磋(4),如同象牙经切磋,

如琢如磨。如同美玉经琢磨。

瑟兮(5),矜持庄严貌威武,

赫兮咺兮(6)。光明正大胸磊落。

有匪君子,文采风流的君子,

终不可谖兮(7)。终记心中永不没。

【注释】

(1)瞻:看。淇:淇水。奥(yù):又作“澳”或“隩”,水岸深曲处。

(2)绿竹:绿,也作“菉”,又名王刍。竹,即萹竹。是一种草。一说指绿色之竹。朱熹《诗集传》说:“绿,色也。淇上多竹,汉世犹然,所谓淇园之竹是也。”猗猗(yī):美盛貌。

(3)有匪:即“匪匪”,有文采、有才华的样子。匪,通“斐”。

(4)切、磋:与下句中“琢”、“磨”皆治器的方法。用以比喻君子的修养方法。《毛传》:“治骨曰切,象(象牙)曰磋,玉曰琢,石曰磨。”

(5)瑟兮:形容君子德容之缜密庄严,秩然不乱。瑟,“璱”的假借字,矜持庄严貌。(xiàn):威武貌。

(6)赫:光明正大貌。咺(xuān):通“愃”或“煊”,心胸坦白开阔貌。

(7)谖(xuān):忘记。

瞻彼淇奥,眺望淇水岸弯弯,

绿竹青青。绿竹青青枝叶繁。

有匪君子,文采风流的君子,

充耳琇莹(1),充耳玉瑱亮闪闪,

会弁如星(2)。帽上美玉星一般。

瑟兮兮,矜持庄严貌威武,

赫兮咺兮。正大光明心胸坦。

有匪君子,文采风流的君子,

终不可谖兮。始终被人记心间。

【注释】

(1)充耳:垂在冠冕两侧用以塞耳的玉。亦名瑱。琇(xiù)莹:指充耳玉瑱晶莹明澈。琇,次于玉的宝石。莹,玉色晶莹。

(2)会:皮帽两缝相合处。弁(biàn):皮冠。

瞻彼淇奥,眺望淇水岸弯弯,

绿竹如箦(1)。绿竹茂密碧如染。

有匪君子,文采风流的君子,

如金如锡(2),如金如锡质精坚,

如圭如璧(3)。如圭如璧性洁坦。

宽兮绰兮(4),宽厚温柔又稳重,

猗重较兮(5)。登车凭倚貌从容。

善戏谑兮(6),言谈风雅妙趣生,

不为虐兮(7)。平易待人无妄行。

【注释】

(1)箦(zé):同“积”,丛积之貌,形容茂盛。

(2)金、锡:指金、锡两种金属。金、锡须锻炼才能成器。《诗集传》说:“金、锡言其锻炼之精纯。”

(3)圭、璧:玉制饰品。此以圭、璧形容君子品质之美。圭为长方形,上端尖。璧为圆形,中有小孔。

(4)宽:宽宏能容人。绰:和缓,柔和。

(5)猗:通“倚”,倚靠。重较:车旁边人所倚靠的横木或厢板。上有曲钩外反叫“较”。较上更设曲铜钩,叫“重较”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“盖车上之木为较,较上更饰以曲钩,若重起者然,是为重较。”

(6)戏谑:指言谈风趣。

(7)虐:过分。

考槃

【题解】

这是一首古老的隐士之歌,真切地道出了隐居生活的快乐。《孔丛子》记载:“孔子曰:‘吾于《考槃》,见士之遁世而不闷也。’”对隐者颇为赞许。方玉润《诗经原始》也说:“此美贤者隐居自乐之词。”此诗创造了一个清淡闲适的意境,有一种怡然自得之趣。

考槃在涧(1),筑成木屋山涧间,

硕人之宽(2)。贤人居如天地宽。

独寐寤言(3),独眠独醒独自言,

永矢弗谖(4)。永记快乐不言传。

【注释】

(1)考:筑成,建成。槃(pán):架木为屋。方玉润《诗经原始》引黄一正曰:“槃者,架木为室,盘结之义也。”一说“考”为“扣”的假借字。“槃”通“盘”,指盛水的木制器皿。意指贤人扣盘而歌。义稍逊。

(2)硕人:大人,美人,贤人。这里指隐者。宽:宽敞。

(3)独寐寤言:独睡、独醒、独自言。指不与人交往。

(4)永:永久。矢:发誓。弗谖(xuān):不忘记。

考槃在阿(1),筑成木屋山之坡,

硕人之薖(2)。贤人居如安乐窝。

独寐寤歌,独眠独醒独自歌,

永矢弗过(3)。绝不走出这山阿。

【注释】

(1)阿(ē):大陵,或以为曲陵。

(2)薖(kē):同“窝”。一说为“窠”的假借字。

(3)弗过:永远不复入君之朝。一说永不过问世事。过,过从,交往。

考槃在陆(1),筑成木屋在高原,

硕人之轴(2)。贤人在此独盘桓。

独寐寤宿,独眠独醒独自宿,

永矢弗告(3)。此中乐趣不能言。

【注释】

(1)陆:高平之地。

(2)轴:盘桓不行貌。

(3)弗告:不以此乐告人。

硕人

【题解】

这是卫人赞美卫庄公夫人庄姜的诗。全诗写她出嫁来到卫国时的盛况。先写她的出身高贵,继写她的美貌风姿,连用五个比喻,描绘出她形体的美。最为传神的是,诗人只用了八个字:“巧笑倩兮,美目盼兮”,就让一个笑盈盈的美丽少女站在了我们面前。后来这两句诗成为描写美人之美的只可意会、不可言传的千古名句。此诗到此并未结束,后面接着写她出嫁的排场及沿途的风景,用了六个摹形或摹声的叠词:“洋洋”、“活活”、“”、“发发”、“揭揭”、“孽孽”,使途中景色也活了起来,真可谓情景交融。

硕人其颀(1),高高身材一美女,

衣锦褧衣(2)。身着锦服和罩衣。

齐侯之子(3),她是齐侯的爱女,

卫侯之妻(4),她是卫侯的娇妻,

东宫之妹(5),她是太子的胞妹,

邢侯之姨(6),她是邢侯的小姨,

谭公维私(7)。谭公是她亲妹婿。

【注释】

(1)硕:高大。其颀(qí):即“颀颀”,身材高大的样子。

(2)衣锦褧(jiǒng)衣:这句指里面穿着华丽的锦衣,外面罩着麻布制的罩衫,是女子出嫁途中所着装束。衣,前“衣”字,作动词用,即穿的意思。褧,罩衫。

(3)齐侯:指齐庄公。子:女儿。

(4)卫侯:指卫庄公。

(5)东宫:指齐太子得臣。东宫为太子住地,因称太子为东宫。

(6)邢:国名,在今河北邢台。姨:指妻子的姐妹。

(7)谭:亦作“”,国名,在今山东济南历城。维:是。私:女子称姊妹的丈夫为私,即现在的姐夫或妹夫。

手如柔荑(1),手指纤纤如嫩荑,

肤如凝脂(2),皮肤白皙如凝脂,

领如蝤蛴(3),美丽脖颈像蝤蛴,

齿如瓠犀(4),牙如瓠籽白又齐,

螓首蛾眉(5)。额头方正眉弯细。

巧笑倩兮(6),微微一笑酒窝妙,

美目盼兮(7)。美目顾盼眼波俏。

【注释】

(1)柔荑:柔嫩的初生白茅的幼苗。

(2)凝脂:凝结的脂肪,形容肤色光润。

(3)蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,白色细长。形容脖颈长而白。

(4)瓠犀(hù xī):葫芦籽。形容牙齿白而整齐。

(5)螓(qín):虫名,似蝉而小,它的额头宽大方正。这里形容额头宽阔。蛾:蚕蛾,它的触角细长而弯。

(6)倩(qiàn):笑时脸上的酒窝。

(7)盼:眼睛黑白分明的样子。

硕人敖敖(1),美人身材高又高,

说于农郊(2)。停车休息在近郊。

四牡有骄(3),四匹雄马气势骄,

镳镳(4),马勒上边红绸飘,

翟茀以朝(5)。乘坐羽车来上朝。

大夫夙退(6),大夫朝毕早点退,

无使君劳。莫让卫君太辛劳。

【注释】

(1)敖敖:身材高大的样子。

(2)说(shuì):停驾休息。

(3)四牡:驾车的四匹雄马。有骄:即“骄骄”,健壮的样子。

(4)朱(fén):马两旁用红绸缠绕做装饰。镳镳(biāo):盛美的样子。

(5)翟茀(fú):用山鸡羽毛装饰的车子。翟,长尾的野鸡。茀,古代车厢上的遮蔽物。

(6)夙退:早点退朝。

河水洋洋(1),黄河之水浩荡荡,

北流活活(2)。哗哗奔流向北方。

施罛(3),渔网撒开呼呼响,

鳣鲔发发(4),鱼儿泼泼进了网,

葭菼揭揭(5)。芦苇菼草长势旺。

庶姜孽孽(6),姜家众女着盛装,

庶士有朅(7)。随从庶士也雄壮。

【注释】

(1)河:黄河。洋洋:水茫茫的样子。

(2)活活:水流动的样子。

(3)施:设,张。罛(gū):渔网。(huò):撒网入水声。

(4)鳣(zhān):大鲤鱼。一说鳇鱼。鲔(wěi):鲟鱼。一说鳝鱼。发发(bō):亦作“泼泼”,鱼盛多的样子。一说鱼尾摆动的声音。

(5)揭揭:向上扬起的样子,形容长势旺。

(6)庶:众。姜:姜姓女子。春秋时期诸侯女儿出嫁,常以姊妹或宗室之女从嫁。齐国姜姓,所以称“庶姜”。

(7)庶士:指随从庄姜到卫的齐国诸臣。朅(qiè):威武的样子。

【题解】

这首诗写了一个痴情女子负心汉的古老故事。女子通过回忆,生动地叙述了和氓恋爱、结婚、受虐、被弃的过程。表达了她的悔恨和决心忘掉往事的态度。对于悲剧产生的原因,论者多数认为是古代男尊女卑的社会原因所致,这当然是对的,但还要看到个人因素。清人方玉润指出,悲剧的发生是由于“所托非人”,即女子找的不是品德端正、表里如一、忠诚可靠的男人。这种说法是有道理的,可为后人借鉴。此诗故事完整,叙事性强,议论和细节描写也自然生动,把爱、恨、悔交织在一起,细腻地刻画了女子的心理活动,像一首自编自唱的哀歌,十分感人。

氓之蚩蚩(1),小伙走来笑嘻嘻,

抱布贸丝(2)。抱着布币来买丝。

匪来贸丝,可他不是真买丝,

来即我谋(3)。借此商量婚姻事。

送子涉淇(4),那天送你渡淇水,

至于顿丘(5)。送到顿丘才告辞。

匪我愆期(6),非我有意误婚期,

子无良媒。你没托媒来联系。

将子无怒(7),请你不要生我气,

秋以为期。订下秋天为婚期。

【注释】

(1)氓(méng):流亡的民。诗中的氓,可能是一个丧失土地流亡到卫国的人。蚩蚩:笑嘻嘻。蚩,通“嗤”。

(2)布:货币。《毛传》:“布,币也”。《郑笺》:“币者,所以贸买物也。”贸:交换,买。

(3)即:就,靠近。谋:商量婚事。

(4)子:指男子。涉:渡。淇水:水名。在今河南淇县。

(5)顿丘:地名。在今河南丰县。

(6)愆(qiān):过期。

(7)将(qiāng):愿,请。

乘彼垝垣(1),登上残缺破城墙,

以望复关(2)。遥望复关盼情郎。

不见复关,望穿双眼看不见,

泣涕涟涟(3)。焦急伤心泪涟涟。

既见复关,既见郎从复关来,

载笑载言(4)。又说又笑乐开颜。

尔卜尔筮(5),你已求神又问卜,

体无咎言(6)。卦上没有不吉言。

以尔车来,赶着你的马车来,

以我贿迁(7)。快将我的嫁妆搬。

【注释】

(1)垝(guǐ)垣:断墙,破颓的墙。

(2)复关:地名,男子的住地。

(3)涟涟:泪下流的样子。

(4)载:语助词,则,就。

(5)尔:你。卜:用龟甲卜吉凶。筮(shì):用蓍草占吉凶。

(6)体:占卜显示的兆象。咎言:不吉之言。

(7)贿:财物。这里指嫁妆。

桑之未落,桑树叶子未落时,

其叶沃若(1)。嫩绿润泽又繁盛。

于嗟鸠兮(2),小斑鸠呀小斑鸠,

无食桑葚(3)。千万莫要吃桑葚。

于嗟女兮,年轻姑娘听我言,

无与士耽(4)。别把男人太迷恋。

士之耽兮,男人如把女人恋,

犹可说也(5)。说甩就甩他不管。

女之耽兮,女人若是恋男人,

不可说也。就会永远记心间。

【注释】

(1)沃若:润泽的样子。

(2)于嗟:感叹词。鸠:斑鸠。

(3)桑葚:桑树的果实。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

(4)耽(dān):沉醉,迷恋。

(5)说:通“脱”,摆脱,丢开。

桑之落矣,看那桑树叶落时,

其黄而陨(1)。枯黄憔悴任飘零。

自我徂尔(2),自从我到你家来,

三岁食贫(3)。多年吃苦受贫穷。

淇水汤汤(4),淇水滔滔送我回,

渐车帷裳(5)。溅湿我的车幔裳。

女也不爽(6),我做妻子没过错,

士贰其行(7)。你的行为却两样。

士也罔极(8),反复无常没准则,

二三其德(9)。前后不一少德行。

【注释】

(1)陨(yǔn):坠落,落下。用叶黄落下比喻女子色衰。

(2)徂(cú)尔:往你家,嫁与你。

(3)三岁:多年。三,表示多数,非实指。食贫:食物缺乏。

(4)汤汤(shāng):水势很大的样子。

(5)渐:浸湿。帷裳:车上的布幔。

(6)爽:差错,过失。

(7)贰:不专一。

(8)罔极:没有准则。罔,无。极,止。

(9)二三其德:三心二意。指男子道德行为有变化。

三岁为妇,成婚多年守妇道,

靡室劳矣(1)。全家事务我操劳。

夙兴夜寐(2),早起晚睡不怕苦,

靡有朝矣(3)。累死累活非一朝。

言既遂矣(4),你的愿望都达到,

至于暴矣。翻脸对我施狂暴。

兄弟不知,兄弟不知我处境,

咥其笑矣(6)。见我回家乐得笑。

静言思之,仔细思考反复想,

躬自悼矣(7)。只有独自把心伤。

【注释】

(1)靡室劳矣:不以家务事为劳苦。靡,不。

(2)夙兴夜寐:早起晚睡。

(3)靡有朝矣:不止某一天如此。这里是叙说婚后辛劳。

(4)遂:顺心。

(5)咥(xì):笑的样子。

(6)躬:自己,自身。悼:伤心。

及尔偕老(1),当年你说“共偕老”,

老使我怨。这样到老使我怨。

淇则有岸,淇水虽宽有堤岸,

隰则有泮(2)。沼泽虽阔有涯畔。

总角之宴(3),回忆两小无猜时,

言笑晏晏(4)。说说笑笑乐得欢。

信誓旦旦(5),海誓山盟犹在耳,

不思其反(6)。未料你却把心变。

反是不思,誓言全部忘一边,

亦已焉哉(7)!从此分开不相干。

【注释】

(1)及尔偕老:与你共同生活到老。

(2)隰(xí):低湿的地。泮(pàn):通“畔”,岸,水边。

(3)总角:束发。古时儿童把头发扎成髻。这里指童年。宴:安乐。

(4)晏晏:温和融洽。

(5)信誓:真诚的誓言。旦旦:诚恳的样子。

(6)不思:想不到。反:反复,变心。

(7)已焉哉:也就算了吧。已,止。焉载,语助词。

竹竿

【题解】

这是一首卫国女子出嫁远离故乡、思念家乡的诗。她深情地回忆了家乡的河流,少女时出游的情景,但现在已远离了这些,只能驾车出游,以解思乡之愁了。此诗语言凝炼含蓄,清新动人。

籊籊竹竿(1),钓鱼竿儿细又长,

以钓于淇。曾经钓鱼淇水上。

岂不尔思(2)?难道不把旧地想,

远莫致之(3)。路途太远难还乡。

【注释】

(1)籊籊(tì):竹竿长而细的样子。

(2)不尔思:即“不思尔”。尔,你。此指淇水。

(3)致:到。

泉源在左(1),泉源在那左边流,

淇水在右。淇水就在右边流。

女子有行,姑娘出嫁要远行,

远兄弟父母。远离父母和弟兄。

【注释】

(1)泉源:水名,在朝歌之北。左:水以北为左,南为右。

淇水在右,淇水在那右边流,

泉源在左。泉源就在左边流。

巧笑之瑳(1),巧笑微露如玉齿,

佩玉之傩(2)。佩玉叮当有节奏。

【注释】

(1)瑳(cuō):玉色鲜白貌。

(2)傩(nuó):行步有节奏。

淇水滺滺(1),淇水流淌水悠悠,

桧楫松舟(2)。桧桨松船水上浮。

驾言出游(3),只好驾车去出游,

以写我忧(4)。以解心里思乡愁。

【注释】

(1)滺滺(yóu):水流的样子。

(2)桧楫:桧木做的船桨。

(3)驾言:本意是驾车,这里指操舟。言,语助词。

(4)写:同“泻”,宣泄。

芄兰

【题解】

对于此诗有各种解说,《毛诗序》说:“《芄兰》,刺惠公也。骄而无礼,大夫刺之。”据《左传》,惠公即位时约十五六岁,《毛序》据此推测刺惠公。一说:“周代统治阶级有男子早婚的习惯。这是一个成年的女子嫁给一个约十二三岁的儿童,因作此诗表示不满。”(高亨《诗经今注》)又一说:“这是一首讽刺贵族少年的诗。”(程俊英《诗经注析》)朱熹则说:“此诗不知所谓,不敢强解。”我们认为高说较接近诗意。

芄兰之支(1),芄兰枝上结尖夹,

童子佩觿(2)。小小童子佩角锥。

虽则佩觿,虽然你已佩角锥,

能不我知(3)。但不跟我相匹配。

容兮遂兮(4),走起路来慢悠悠,

垂带悸兮(5)。摇摇摆摆大带垂。

【注释】

(1)芄(wán)兰:草名,一名萝藦,蔓生。茎顶结有尖荚,俗名羊犄角,嫩者可食。因荚与觿(xī)相似,所以用来比喻“佩觿”。

(2)觿:用兽骨制成的解结锥,形似羊角。本为成人所佩,童子佩戴,是成人的象征。

(3)能:乃,于是。

(4)容、遂:雍容安闲貌。

(5)悸:本为心动。这里形容带下垂、摇摆貌。

芄兰之叶,芄兰枝上叶弯弯,

童子佩(1)。小小童子佩戴

虽则佩,虽然你已佩戴

能不我甲(2)。但不跟我来亲近。

容兮遂兮,走起路来慢悠悠,

垂带悸兮。摇摇摆摆大带垂。

【注释】

(1)(shè):用玉或骨制成的板指,带在右手拇指上,射箭时用以勾弦拉弓。

(2)甲:“狎”的假借字。戏,亲昵。

河广

【题解】

这是居住在卫国的宋人写的一首思乡诗。诗仅仅有两章八句,乍看似单调重复,但因诗人饱含感情,读来却情深意长,是《诗经》中一篇优美的抒情短章。《毛诗序》说:“《河广》,宋襄公母归于卫,思而不止,故作是诗也。”《郑笺》:“宋桓公夫人,卫文公之妹,生襄而出。襄公即位,夫人思宋,义不可往,故作是诗以自止。”这是说宋桓公夫人被休弃,出妇只能回娘家卫,不能归宋。后人对此说多有争论,恐不足信。

谁谓河广(1)?谁说黄河宽又广,

一苇杭之(2)。一条苇筏就能航。

谁谓宋远?谁说宋国很遥远,

跂予望之(3)。踮起脚跟就望见。

【注释】

(1)河:黄河。

(2)苇:用芦苇编的筏子。杭:渡。

(3)跂(qí):踮起脚跟。予:我。

谁谓河广?谁说黄河广又宽,

曾不容刀(1)。难以容纳小木船。

谁谓宋远?谁说宋国很遥远,

曾不崇朝(2)。一个早晨到对岸。

【注释】

(1)曾:乃。刀:通“舠(dāo)”,小船。以此形容黄河水小易渡。

(2)崇朝:终朝,一个早晨。

伯兮

【题解】

这是一首妻子深切思念远行出征丈夫的诗。首先她赞美丈夫才智出众,是国家的人才,从夸赞中透露出对丈夫的爱。又写自己从丈夫出征后无心梳妆打扮,“首如飞蓬”,因为欣赏自己的人不在身边。因思念之情太深,以至想得头疼。又因思念之苦难以忍受,希望能找到忘忧草来医治相思之苦。整首诗用层层递进的手法,写她随着丈夫的越走越远,分离的时间越来越长,思念之情也越来越深。此诗可以说是思妇诗的发端,对后世产生了很大的影响。如魏徐幹的“自君之出矣,明镜暗不治”(《室思》),“君行殊不返,我饰为谁荣”(《情诗》),唐代辛弘智的“自君之出矣,宝镜为谁明”(《自君之出矣》),宋代李清照的“起来慵自梳头”(《凤凰台上忆吹箫》),都可以看到《伯兮》的影子。《毛诗序》说:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”《郑笺》:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑伯也。为王前驱久,故家人思之。”《毛序》只言君子行役之事,而未提及女子思夫,比较片面。对于《郑笺》所说,朱熹反驳说:“郑在卫西,不得为此行也。”认为此说未足信。

伯兮朅兮(1),我的夫君真英武,

邦之桀兮(2)。才智出众屈指数。

伯也执殳(3),丈二长矛拿在手,

为王前驱(4)。为王出征走前头。

【注释】

(1)伯:古代妻子称自己的丈夫。朅(qiè):威武健壮的样子。

(2)桀:才能出众的人。

(3)殳(shū):古代兵器,竹制的竿,长一丈二尺。

(4)前驱:先锋。

自伯之东,自从夫君去东征,

首如飞蓬(1)。我发散乱如飞蓬。

岂无膏沐(2)?难道没有润发油?

谁适为容(3)?叫我为谁来美容?

【注释】

(1)飞蓬:形容头发如乱草。

(2)膏:润发油。沐:洗。

(3)适:悦,喜欢。

其雨其雨,盼那大雨下一场,

杲杲出日(1)。天上偏偏出太阳。

愿言思伯(2),天天我把夫君盼,

甘心首疾(3)。想得头痛也心甘。

【注释】

(1)杲杲(gǎo):明亮的样子。

(2)愿言:念念不忘的样子。愿,每,常常。

(3)甘心:情愿。首疾:头痛。

焉得谖草(1)?哪儿能找忘忧草?

言树之背。找来种在此屋旁。

愿言思伯,天天我把夫君想,

使我心痗(2)。魂牵梦绕心悲伤。

【注释】

(1)谖(xuān):又名“萱草”,古人认为此草可以使人忘忧,又叫忘忧草。

(2)痗(mèi):病。

有狐

【题解】

这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的一首诗。方玉润《诗经原始》说:“妇人忧夫久役无衣也。”高亨《诗经今注》则以为:“贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。”

有狐绥绥(1),狐狸在那慢慢走,

在彼淇梁(2)。就在淇水石桥上。

心之忧矣,我的心里真忧愁,

之子无裳(3)。你的身上没衣裳。

【注释】

(1)狐:狐狸。绥绥:慢走貌。

(2)淇:卫国水名。梁:桥梁。古代多用石造桥。

(3)裳:下身的衣服。

有狐绥绥,狐狸在那慢慢走,

在彼淇厉(1)。就在淇水浅滩上。

心之忧矣,我的心里真忧愁,

之子无带(2)。你没腰带不像样。

【注释】

(1)厉:通“濑”,指水边浅滩。

(2)带:束衣的带子。实指衣服。

有狐绥绥,狐狸在那慢慢走,

在彼淇侧(1)。就在淇水河岸旁。

心之忧矣,我的心里真忧愁,

之子无服(2)。你没衣服我心伤。

【注释】

(1)侧:水边。

(2)服:衣服。

木瓜

【题解】

这是一首男女青年互赠礼物表达爱情的诗。作者似乎是青年男子,他接到女子赠给的平常礼物,却用贵重的美玉来报答,但又不只为了报答,而是为了表示爱情的深沉和永久。此诗重叠反复,具有浓重的民歌色彩。《毛诗序》说:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器服焉。卫人思之,欲厚报之而作是诗也。”方玉润《诗经原始》驳斥说:“《序》言‘美齐桓公也’,辞意绝不相类。岂有感人再造之恩,乃仅以果实为喻乎?”“此诗非美齐桓,乃讽卫人以报齐桓也。……卫人始终并未报齐,非惟不报,且又乘齐五子之乱而伐其丧,则背德孰甚焉?此诗之所以作也。”意思是说报答别人的再造之恩而用此微小之物,是讽刺卫国忘恩负义,没有报答齐桓公的救助之恩。此说似牵强。

投我以木瓜(1),赠给我一只木瓜,

报之以琼琚(2)。我用佩玉报答她。

匪报也,不是仅仅为报答,

永以为好也。表明永远爱着她。

【注释】

(1)投:赠。木瓜:植物名,形如黄金瓜,可食可玩赏。

(2)报:报答,回赠。琼琚:玉名。下“琼瑶”、“琼玖”意同。

投我以木桃,赠给我一个木桃,

报之以琼瑶。我用美玉来回报。

匪报也,不是仅仅为回报,

永以为好也!表示永和她相好。

投我以木李,赠给我一个木李,

报之以琼玖。我用宝玉还报她。

匪报也,不是仅仅为回礼,

永以为好也!我要和她好到底。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号