正文

No.2

我在等你的时候老去 作者:黄宇杰,于园 译


No.2

Solitude

George Gordon Byron

To sit on rocks,to muse o'er flood and fell,

To slowly trace the forest's shady scene,

Where things that own not man's dominion dwell,

And mortal foot hath ne'er or rarely been;

To climb the trackless mountain all unseen,

With the wild flock that never needs a fold;

Alone o'er steeps and foaming falls to lean;

This is not solitude,'tis but to hold

Converse with Nature's charms,and view her stores unrolled.

But midst the crowd,the hurry,the shock of men,

To hear,to see,to feel and to possess,

And roam alone,the world's tired denizen,

With none who bless us,none whom we can bless;

Minions of splendour shrinking from distress!

None that,with kindred consciousness endued,

If we were not,would seem to smile the less

Of all the flattered,followed,sought and sued;

This is to be alone;this,this is solitude!

孤独

乔治·戈登·拜伦

端坐在岩石上,对着河流沉思,

慢慢追寻森林荫翳,

踏进人迹罕至的地方,

与尘世外的万物一起生活;

独自攀登无迹可寻的山峰,

同自在的野兽一起;

独自一人在绝壁徘徊,看瀑布飞溅。

这不是孤独,是与自然私语,

目睹她敞开心扉。

但陷入拥挤,慌乱,嘈杂的人群中

去听,去看,去感受,去占有,

随波逐流,一个疲惫的俗人,

无人可以祝福,也没人祝福我们;

浩浩荡荡的奴仆,无法共患难,

没有一个能够同心同德!

如果我们没被阿谀奉承,

也可以少些皮笑肉不笑;

这才是茕茕孑立;

这,这才是孤独!

  1. 1788—1824,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》《唐璜》等。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号