正文

五章

老子注译(修订版) 作者:章培恒 ,安平秋 ,马樟根 主编


五章

本章由天道推论人道,中心是清静无为。老子认为,天地对万物冷漠不仁,任随它们生生灭灭;圣人对百姓也无所恩爱,任随他们动作生息。自然和社会本来都像风箱一样,虚空而不穷竭,动与静会自然调节互补。老子告诫人们,增广见闻不如清虚守静,有为不如无为。

天地不仁,以万物为刍狗[1];圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐籥乎[2]?虚而不屈[3],动而愈出。多闻数穷[4],不如守中[5]

【翻译】

天地对万物无恩无为,而听凭它们自长自消;圣人对万物也无恩无为,听凭他们自生自灭。天地中间,大概像是风箱吧?空虚却不会竭尽,动起来排风不止而生风不停。增广见闻会加速困穷,不如保持内心的清静。


注释

[1]刍(chú雏)狗:用草扎成而专用于祭祀的狗,祭祀完毕,就把它扔掉或烧掉。本文用作比喻:天地对万物,圣人对百姓都因不经意、不留心而任其自长自消、自生自灭。正如元代吴澄所说:“刍狗,缚草为狗之形,祷雨所用也。既祷则弃之,无复有顾惜之意。天地无心于爱物,而任其自生自成;圣人无心于爱民,而任其自作自息,故以刍狗为喻。”另一派说:“刍狗”,“乃始用终弃之物也”。“天地之于万物,圣人之于百姓,均始用而旋弃,故以刍狗为喻,而斥之为不仁。”可供参考。

[2]橐籥(tuó yuè驼月):风箱,是冶炼时为炉火送风助燃的器具,据吴澄说。

[3]屈:竭尽。

[4]“多闻”句:“多闻”两字,通行本作“多言”,焦竑说龙兴碑作“多闻”,马叙伦说《文子·道原篇》作“多闻”,帛书甲、乙两本正作“多闻”。今据帛书改作“多闻”。老子认为,见多识广,有了智慧,反而破坏了天道。此句可参见十二章:“五色令人目盲,五音令人耳聋。”数:通“速”,意思是加快了。穷:困穷,无路可行。

[5]中:这里指内心的虚静。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号