正文

十章

老子注译(修订版) 作者:章培恒 ,安平秋 ,马樟根 主编


十章

本章采用只问不答、寓答于问的形式,具体从六个方面提出个人修身养性乃至参与社会政治的指导性原则,基本精神就是形神合一、尚柔、净心、无为、守雌和弃智。

载营魄抱一[1],能无离乎?专气致柔[2],能婴儿乎?涤除玄览[3],能无疵乎?

爱民治国,能无为乎[4]?天门开阖[5],能为雌乎[6]?明白四达,能无知乎[7]?〔生之畜之[8],生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。〕

【翻译】

精神和形体合一,能不分离吗?聚结自然之气以达到柔和的境地,能像婴儿那样纯真吗?洗刷玄妙的心镜,能不染一尘吗?爱民治国,能顺乎自然而无所作为吗?耳目口鼻和外物接触,能顺随万物、应而不为吗?知道了天下四方的事情,能知而不以为知吗?


注释

[1]“载营”句:全句是说精神(营魄)和形体(一)合为一体,不能分离。载:刘师培据王逸楚辞注,解为抱。营魄:魂魄,与形体相对的精神。“抱一”:据高亨说,“一”就是身,形体。“抱一”即守身。

[2]专:通“抟”,聚结。

[3]涤(dí敌)除:洗刷掉污垢灰尘。览:高亨认为通“鉴”。帛书乙本作“监”,正是“鉴”的古字。在磨制的铜镜出现以前,古人用盆盛水来观照面容,这叫“监”(后来写作“鉴”),也叫“水监”。玄览:即玄鉴,这里用作借喻,把幽深明澈的心灵直比为玄妙明净的鉴。译文意译作“镜”。

[4]为:王弼本作“知”。唐景龙碑作“为”,俞樾以为义胜而从之。此据改。

[5]天门:指人体天赋的耳、目、口、鼻等感官。开阖(hé合):开闭。这里“开”指接受外物刺激,“阖”指不受外物刺激的干扰,有自我守静的控制能力。

[6]为雌:王弼本、河上本作“无雌”,傅奕本和帛书乙本(甲本缺文)都作“为雌”,据改。为雌,这与以柔克刚、以弱胜强的思想是一致的。意思是说当感官在感受外物时,能随顺外物,应而不为。

[7]知:王弼本作“为”。唐景龙碑作“知”,俞樾以为义胜而从之,帛书乙本作“知”,此据改。

[8]“生之”以下五句:在五十一章重见。马叙伦认为这五句“与上文义不相应”,“为五十一章错简”。这里不注不译。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号