正文

十一章

老子注译(修订版) 作者:章培恒 ,安平秋 ,马樟根 主编


十一章

本章主要论述“无”和“有”的关系,但这里的“无”和“有”不是见于第一章指“道”而言的哲学概念,而是指广泛反映在自然界和人类社会中的具体的“无”和“有”。“有”,是指可以触及到的物质实体;“无”,是指物质实体的中空部分。通常,人们普遍重视各种实有,因为觉得它有作用;普遍忽视各种空无,因为未留心它有什么作用。老子用车毂、陶器和居室三例,说明世间万物无不存在具体的“有”和“无”的对立统一,实有之物会给人们带来各种便利,但是它有赖于自身空无部分的补充、配合作用。有与无,利与用,是互相依存的。

对本文的断句和理解有较大不同。有些学者认为老子在这里颠倒了“有”和“无”的关系,太看重了“无”,错误地把“无”看成了第一性的东西。

三十辐共一毂[1],当其无、有[2],车之用。然埴以为器[3],当其无、有,器之用。凿户牖以为室[4],当其无、有,室之用。故有之以为利,无之以为用。

【翻译】

三十根辐条装于一个毂上构成车轮,有了空的毂心和实有的毂体,才能安装在轴上起车轮的作用。烘烧土坯制成陶器,有了空的陶腹和实有的陶体,才能起到器皿容纳的作用。开凿门窗建造房屋,有了屋内的空处和实有的门窗墙壁,才有房屋住人的作用。所以,“有”给人们提供物质便利,“无”发挥实际作用。


注释

[1]辐(fú幅):车轮中连接轴心和轮圈的若干直木条,如同现代自行车的轮条。共:通“拱”,环抱,围绕。毂(ɡǔ谷):车轮中心有圆孔的部位,里边贯轴,外边承接车辐。

[2]“当其”八句:帛书本在三个“用”字下都有语气词“也”。对这一段文字的另一种断句方法是:“当其无,有车之用(也)。然埴以为器,当其无,有器之用(也)。凿户牖以为室,当其无,有室之用(也)。”断句法不同,理解也有分歧。本章断句依据马叙伦、高亨和张松如等人意见。当:配,配合。这里是使动用法。另,高亨以为“当”相当于“在”的意思。

[3]然:王弼本作“埏”,这里根据帛书甲本改作“然”。“然”是“燃”的古字,这里具体指制陶时在窑内燃火烧烤土坯。埴(zhí植):黏土。

[4]户牖(yǒu有):户是门,牖是窗。这里以“户牖”代替屋室的结构部件。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号