谢谢你!
感谢你!昨天你没有发笑,
竟接受了我的诗和我的表白;
虽然你对我的激情并不理解,
但为了你装出的对我的青睐,
谢谢你!
你在别的地方就曾使我迷恋,
那美妙的目光和锋利的谈吐,
都将永远地铭刻在我的心中,
但我不希望你将会对我说出:
谢谢你!
我真不希望在我芳春的年华,
增强你俘获的奴隶们的阵容,
也不希望从你嘴里听到的不是
刻薄而残忍的话,而是一声:
谢谢你!
啊!任凭你的目光对我表示冷淡,
任凭它来扼杀我的希望和幻想,
以及你在我心中复活了的一切,
到那时我的心却只能够对你讲:
谢谢你!
(1830年)
- 这首诗是献给苏什科娃的。诗人用辛酸的讽刺委婉地吐露自己的爱得不到反响的苦楚。一连重复四次的叠句“谢谢你!”在最后一个诗节中尤其表现出莱蒙托夫的格调:宁肯要无望而明晰的真理,也不要“希望和幻想”。