静女
【原文】
静女其姝[34],俟我于城隅[35]。爱[36]而不见,搔首踟蹰[37]。
静女其娈[38],贻我彤管[39]。彤管有炜[40],说怿[41]女美。
自牧归荑[42],洵美且异[43]。匪女之为美,美人之贻。
——《邶风》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
【注解】
[34]静女其姝:静女,安详娴雅的女子。姝(shū),美丽。
[35]俟我于城隅:俟,等待。隅,角落。
[36]爱:隐蔽。
[37]搔首踟蹰:搔,抓。踟蹰(chí chú),徘徊不定。
[38]娈:美好。
[39]贻我彤管:贻,赠给。彤,红色。管,一种茅草,一说通心草。
[40]炜(wěi):光亮鲜明。
[41]说怿(yuè yì):欢喜。
[42]自牡归荑:牧,牧野,郊外放牧的地方。归(kuì),同“馈”,赠送。荑(tí),嫩茅草。
[43]洵美且异:洵,确实,真是。异,出奇,特别。
【今译】
文静的姑娘真漂亮,等待我在静静的城角。藏呀躲呀找不着,徘徊不定又挠头。
文静的姑娘真标致,送我红色管一支。管子红色闪闪亮,我爱它来更爱你。
你从野外归来送我一束白茅草,真是美丽又奇妙。不是白茅草奇妙,确是美人赠送价值高。
【释义】
这首民歌以男子的口吻回忆静静城角上幽会和受赠信物的情景,整首诗洋溢着愉悦、欢快的情绪。文静的姑娘也有调皮惹人爱的一面,男子如期赴约,她却躲藏起来,急得男子搔首踟蹰。美丽的姑娘赠送信物,无论是红色管一支还是白茅草,看上去绝非稀罕之物,甚至有些信手拈来,然而正是这种随意流露出姑娘对男子不时的惦记与牵挂。