正文

狡童

兴于诗:《诗经》选读 作者:黄音 编选


狡童

【原文】

彼狡童兮[67],不与我言[68]兮。维[69]子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食[70]兮。维子之故,使我不能息[71]兮。

——《郑风》

【注解】

[67]彼狡童兮:彼,那,他。狡童,调皮的小伙子,表示亲昵。

[68]言:这里指交谈。

[69]维:因为。

[70]食:这里指共食。

[71]息:寝息,安睡。ft

【今译】

那个小伙太调皮,不和我交谈。因为你啊因为你,使我吃不下饭去。

那个小伙太调皮,不和我共餐。因为你啊因为你,使我觉都睡不安。

【释义】

诗中写了一位女子因被恋人冷落而暗自埋怨。字里行间都能体会到这个女子的细腻情感,而亲昵称呼更将她心底里对恋人的期许表露无遗。无论是食不甘味,还是寝不安席,都是甜蜜的青涩,别有一番滋味。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号