燕燕[1]
燕燕于飞,差池其羽[2]。之子于归,远送于野。瞻望弗及[3],泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之[4]。之子于归,远于将之[5]。瞻望弗及,伫立以泣[6]。
燕燕于飞,下上其音[7]。之子于归,远送于南[8]。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只[9],其心塞渊[10]。终温且惠[11],淑慎其身[12]。先君之思[13],以勖寡人[14]。
[1] 这是卫国国君送别妹妹远嫁南国的诗。诗以双燕飞飞,留恋不舍,表示依依惜别之情;又写伫足远望,临别挥泪,赠言嘱托,一片挚情。这是我国诗史上最早的送别诗,对后世很有影响。
[2] 差(cī疵)池:不齐的样子。姚际恒《通论》:“燕尾双歧如剪,故曰‘差池’。”
[3] 瞻望:远望。弗及:不能看到。指离人越走越远,直至望不见了。
[4] 颉(xié协):往上飞。颃(hánɡ杭):往下飞。毛《传》:“飞而上曰颉,飞而下曰颃。”
[5] 于:以。将:送。朱熹《集传》:“将,送也。”
[6] 伫(zhù注)立:久立。
[7] 下上其音:指飞下飞上地叫着。
[8] 南:指南郊。
[9] 仲氏:古代以孟、仲、季,称排行的大、中、小。诗中出嫁的是作者的女弟,即妹妹,故称之为“仲氏”。任:可信任的。朱熹《集传》:“以恩相信曰任。”只:语助词,无实义。
[10] 塞:实。渊:深。指诚实深厚。
[11] 终:既。温:温和。惠:慈惠。
[12] 淑:贤淑。慎:谨慎。
[13] 先君:死去的君王,即他们已故的父亲。思:思念。这句是说,要时时以先君为念。这是仲氏临行之际劝勉卫君的话。
[14] 勖(xù絮):勉励。寡人:国君自称。