正文

题祝生画

朱熹诗文选译(修订版) 作者:黄坤 译注


题祝生画

这是一首题画诗。祝生,祝孝友,当时的一个画师。作者所注重的不是一幅具体的画,而是绘画的人;所赞美的不仅是画家的才能,还有画家的风神。故诗中对所题的画,只字未提,却着重描写了祝生和已故裴侯的交往,以及裴侯对祝生画的癖好;最后又因人世无常,发出深深的慨叹。全诗写得波澜起伏,跌宕多姿,在表现手法上颇有特色。

裴侯爱画老成癖,岁晚倦游家四壁。随身只有万叠山,秘不示人私自惜。俗人教看亦不识,我独摩娑三太息。问君何处得此奇,和璧隋珠未为敌。答云衢州老祝翁,胸次自有阴阳工。峙山融川取世界,咳云唾雨呼雷风。昨来邂逅衢城东,定交斗酒欢无穷。自言妙处容我识,为我扫此须臾中。尔时闻名今识面,回首十年齐掣电。裴侯已死我亦衰,只君虽老身犹健。眼明骨轻须不变,笔下江山转葱茜。为君多织机中练,更约无事重相见。

【翻译】

裴侯爱画始终不变,

老来竟然成为一癖。

晚年懒于在外云游,

回顾家中徒有四壁。

随身只有一幅图画,

画上高山连绵崎岖。

藏在身边从不炫露,

心中对此分外珍惜。

俗人就是看到这画,

也不可能激赏称奇;

唯我一人爱不释手,

不禁发出深深叹息。

我问裴侯何处得此奇物,

和璧隋珠也无法相比。

裴侯作了这样回答:

“衢州有个祝姓老翁,

胸怀自和常人不同。

具有化生万物本领,

高山耸立,河水奔流,

世界一一再现画中;

咳嗽成云,吐沫为雨,

狂风惊雷在纸上轰隆。

昨日我在衢州城东,

喜和祝翁不期相逢。

一见定下终生之交,

开怀畅饮其乐无穷。

欣然答允挥舞彩笔,

让我一睹妙技神工;

一幅绘画顷刻而成,

高手自有成竹在胸。”

当时听到祝翁大名,

直到今天才得相见。

一晃已经十年过去,

时间真如飞驰闪电。

裴侯已经化为尘土,

我也变得衰弱不堪。

独你虽然也已年迈,

身体依然十分康健:

双目炯炯,四肢轻便,

须发乌黑如同以前。

江山在你笔下出现,

愈发显得苍翠娇艳。

我将准备更多绢素,

让你笔墨留在上面。

临别和你殷勤相约,

无事之时再来相见。

  1. 裴侯,侯,古代士大夫之间的尊称,犹今称“君”。裴侯是朱熹一个姓裴的朋友,名字不详。
  2. 家四壁:指家贫一无所有。《史记·司马相如传》:“相如乃与驰归成都,家居四壁立。”
  3. 摩娑:抚摸。
  4. 和璧隋珠:和璧,春秋时楚人和氏(卞和)所得的宝玉,世称和氏璧。隋珠,传说古代隋侯看到一条大蛇受伤,便给它敷了药,后来大蛇在江中衔了一颗大珠作为报答,称为隋侯珠。和璧、隋珠都代指极珍贵的宝物。
  5. 衢州:州名,以境内有三衢山得名。辖境相当今浙江衢州市、江山市及常山、开化二县地。
  6. 阴阳:古代思想家看到一切现象都有正反两方面,就用阴阳这个概念来解释自然界两种对立和相互消长的物质势力,并以阴阳解释万物的化生。参见《复用前韵敬别机仲》注。
  7. 邂逅(xiè hòu谢候):不期而会。
  8. 掣(chè撤)电:形容迅疾,如电光一闪。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号