正文

蔡君谟帖(随笔卷三)

容斋随笔选译(修订版) 作者:罗积勇 译注


蔡君谟帖(随笔卷三)

封建社会的官场上有许多坏习气,但有些坏习气并不是向来就如此,而是逐渐形成的。洪迈从蔡襄的两封信里看到了一些坏习气是后来才形成的。当然他也只能就此发点感慨,无力扭转。

蔡君谟一帖云[1]:“襄昔之为谏臣,与今之为词臣[2],一也。为谏臣有言责,世人自见疏[3]。今无是焉[4],世人见亲。襄之于人,未始异之,而人之观故有以异也。”观此帖,乃知昔时居台谏者[5],为人所疏如此。今则反是,方为此官时[6],其门挥汗成雨,一徙他局[7],可张爵罗[8],风俗偷薄甚矣[9]。又有送荔枝与昭文相公一帖云[10]:“襄再拜[11],宿来伏惟台候起居万福[12]。闽中荔枝[13],唯陈家紫号为第一[14],辄献左右[15],以伸野芹之诚[16]。幸赐收纳,谨奉手状上闻不宣[17]。襄上昭文相公阁下[18]。”是时,侍从与宰相往还[19],其礼盖如是[20],今之不情苛礼[21],吁可厌哉[22]

【翻译】

蔡襄有一帖说:“我蔡襄过去担任谏官,跟现在担任词臣,本是一样的。担任谏官负有言事的责任,世人自然疏远我。现在没有这样的情况了,世人亲近我了。我蔡襄对人不曾有什么变化,然而人们的看法却因此而有所不同。”看了这帖,才知道过去位居台谏的官员,被人如此疏远。今天正好跟这相反,任这类官职时,他的门前的人多得挥汗成雨,一旦迁到其他官署,则门可罗雀,风气浇薄得够厉害了。又有送荔枝给昭文相公的帖子说:“襄再拜,一向私下念及问候你起居平安万福。闽中的荔枝,只有陈家紫称为第一,擅自拿它献上,以表示献野芹之诚,希望留意收纳。谨献手状呈告此事,不一一细说。襄上昭文相公阁下。”当时,侍从跟宰相往来,其礼节大概就是这样,现在人们不近情理的苛细礼数,哎,真令人讨厌啊!


注释

[1] 蔡君谟:宋人蔡襄,字君谟。庆历三年(1043),知谏院,以敢言直谏著称。皇祐四年(1052),历知制诰、知开封府等职,嘉祐五年(1060)为翰林学士。帖:柬帖,一种简短的信札。

[2] 词臣:指文学侍从之臣,掌管朝廷制诰诏令撰述的官员,如翰林学士之类。

[3] 为谏臣二句:宋代谏院负责规谏朝政缺失,对百官任用可提出意见,故百官畏法自好者不敢亲近谏官。

[4] 是:这些。

[5] 台:御史台,负责纠察弹劾百官之非法者,与谏院合称台谏。

[6] 方:正在。

[7] 徙(xǐ洗):迁。局:指官署。

[8] 爵:假借为雀,鸟雀。爵罗指捕捉鸟雀的网罗。

[9] 偷薄:浇薄,不厚道。

[10] 昭文相公:宋承唐制,以他官加同平章事为宰相,无定员,首相兼昭文馆大学士、监修国史,故称昭文相公,这里指文彦博。

[11] 再拜:本为古代一种礼节,此用为表敬意之语。

[12] 宿来:一向。伏惟:下对上的敬词,意为念及、想到。台候:敬辞,用于问候对方寒暖起居。起居:作息,日常生活。问起居即问安,问好。

[13] 闽中:泛指福建。

[14] 陈家紫:荔枝之一种。

[15] 辄:擅自。左右:旧时书信称对方,不直称其人,仅称左右以示尊敬。

[16] 野芹之诚:典出《列子·杨朱》篇:过去有一个人认为野菜芹萍子味道很美,对乡中富豪极力称道,富豪取而尝之,结果涩口括肠。旧用此典为自谦所献菲薄,不足当意之辞。

[17] 手状:宋代士人谒见时的名帖,多为自己亲笔书写,故称。不宣:不一一细说。旧时书信末尾用语。

[18] 阁下:书信中对人的敬称,谓不敢直指其人,故呼其阁下之侍从者而告语之。

[19] 侍从:宋称殿阁学士、直学士、待制与翰林学士为侍从。

[20] 盖:大概。

[21] 情:诚实。不情指不诚,不出于真心。苛礼:把礼节搞得苛刻繁细。

[22] 吁(xū虚):叹声。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号