正文

我愿做个无忧无虑的小孩

我愿做无忧无虑的小孩 作者:拜伦 著;林骢 译


我愿做个无忧无虑的小孩

在壮阔高原的洞穴里栖身,张望,

于空旷苍茫的原野里游荡;

沉浮于蔚蓝夹杂雪白的巨浪;

我愿做个没有忧虑的小孩。

撒克逊的繁文缛节——

与我的自由精神相悖。

嶙峋崎岖的坡道,

使我为之痴狂,

(我欣悦于)巨石迎接惊涛骇浪。

我厌倦于蝇营狗苟的奔忙,

我不喜欢被奴仆辞让;

命运之神——

收回大地的丰芳。

让我回到苍凉,但却壮美的吾乡,

倾听海浪与岩石的交接;

凝视我幼时熟悉的风光,

我只求看到,我熟悉的地方。

年少时的我,

也有过梦境构筑的辉光。

那是一个幻觉,但是极乐之乡。

(可鄙的)现实,

我不屑于你美丽的光,

(请不要)把我引向世俗世界的泥浆。

我已然明白,

这不是,为我而设的世界。

爱情离开了我,

友情已然远遁。

这使我的内心怎能不寂寥,

我已失去了原有的希望。

我只能在一瞬间躲避悲伤,

醉酒(固然)使痴愚的灵魂得到振奋。

心里依然装满了凄凉。

让我恢复友情的甜蜜,

请归还我青春爱情的美好;

须躲开夜夜笙歌的交际,

否则欢乐徒有其表。

美得不可方物的人呵,

莫非你就是,

我的希望、安慰和整个世界——

连你的笑靥也魅力不再。

我的心怎能不结满寒冰。

世俗世界是贫乏和安稳的,

我告别它而毫不留恋。

我的满足来自恬静——

那是美德以及似曾相识的熟悉。

离群索居,

并不知为躲避。

我想寻觅幽深而遥远的山谷,

暮霭和晦暗相接。

假若给我一双羽翼,

(可如)归巢之鸠鸟,

我也仍然要展翅长空,

去超逸的远行。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号