正文

高都护骢马行

杜甫诗选 作者:山东大学中文系古典文学教研室 著


高都护骢马行[1]

安西都护胡青骢[2],声价欻然来向东[3]。此马临阵久无敌,与人一心成大功[4]。功成惠养随所致[5],飘然远自流沙至[6]。雄姿未受伏枥恩,猛气犹思战场利[7]。腕促蹄高如踣铁[8],交河几蹴曾冰裂[9]。五花散作云满身[10],万里方看汗流血[11]。长安壮儿不敢骑,走过掣电倾城知[12]。青丝络头为君老,何由却出横门道[13]


[1] 高都护指高仙芝,开元末曾为安西副都护。安西大都护府设置于唐太宗贞观年间,管辖于阗(今新疆维吾尔自治区于田县)以西、波斯(今伊朗)以东十六都督府。天宝六载(747),高仙芝破小勃律(唐时西域国名,其地在今帕米尔以南),天宝八载(749)奉诏入京朝觐(jìn晋)。杜甫当时正在长安,于是就高仙芝带来之西域马写了这首诗。诗中赞扬骢马(葱白色的马)立功疆场,品格出众,个中寓有颂扬高仙芝的意思,也寄托着自己政治抱负不得实现的感慨。

[2] 胡青骢:西域的青骢马。胡:古代泛指西方和北方一带地区和民族。

[3] 欻(xū虚)然:表示突然、迅速,如火光一现。来向东:由西方东来。

[4] 与人一心:意思是骢马随主人心意而尽力奔驰。成大功:指高仙芝破小勃律,立功疆场。

[5] 惠养:原本《论语·公冶长》:“其养也惠。”这里是说骢马受到主人极好的饲养。随所致:听从主人的使唤。

[6] 流沙:泛指西北沙漠地区。

[7] “雄姿”二句:是就骢马初到长安的情况揣摹之语。伏枥(lì历),伏于槽中受饲养。古代有“马不伏枥,不可以趋道”(《汉书·李寻传》)之语。这里说骢马“未伏枥”而“犹思战”,是赞扬骢马不以伏枥为荣,志在沙场。这表面上是说马,实则是咏人、言志。

[8] 腕促蹄高:腕节细长,蹄子高厚。这是良马的特征。《相马经》:“马腕欲促,促则健;蹄欲高,高耐险峻。”促,狭促、窄长。高,厚。踣(bó脖)铁:形容马蹄坚硬,踏地如铁。踣:踏,仆下。

[9] 交河:在今新疆维吾尔自治区吐鲁番市,这里泛指西北高寒地带。几:不止一次。蹴:踏。曾冰:层冰。曾,同“层”。

[10] 五花:马毛色。云满身:如满身云锦。

[11] “万里”句:是说骢马遒劲有力,奔驰万里,方见汗出。据说,汉代西域大宛国产千里马,在艰难长途奔驰中,汗从前肩膊(bó脖)小孔中流出,颜色如血,称汗血马(见《汉书·李广利传》注)。

[12] 掣(chè彻)电:闪电,形容奔驰极迅速。倾城知:是说满长安城的人无不知晓。

[13] “青丝”二句:为骢马久居不用而感慨,意思是如长期青丝络头,怎么能重返沙场建立功勋!这含有对高仙芝的劝谕。横(ɡuānɡ光)门,亦称光门,汉时长安北面西头第一门,是由此渡渭水通往西域的必经之路。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号