正文

留春令

宋词三百首 作者:上海古籍出版社 编;凌枫 等 注


留春令

画屏天畔,梦回依约,十洲云水。手捻红笺寄人书,写无限,伤春事。别浦高楼曾漫倚,对江南千里。楼下分流水声中,有当日,凭高泪。

【译文】

天各一方,我在梦里又回到你身旁,依稀还记得屏风上仙山的图样。你手持红笺,正在给我写信,写不尽别后的无限悲伤。你我曾在南浦的高楼上随意眺望,面对着江南的千里风光。楼下溪水分流,潺潺作响,水中有我俩的眼泪流淌。

【注释】

⑴十洲:传说中仙人所居之处。东方朔《十洲记》载,在八方大海中有祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、元洲、流洲、生洲、凤麟洲、聚窟洲,人迹罕至,仙人所居。

⑵手捻(niǎn):手持。

【品赏】

此词写对远乡意中人的苦恋情怀。起三句倒叙,由梦醒后望着画屏上的山水,再痴想梦中的情景。因寥寥数语中,用了几个带有“仙气”的词语,再加之“依约”和“天畔”的形容和描述,顿显笔触之灵动,形象再现了梦境的缥缈恍惚、虚幻神秘,从而更表现出词人梦醒后的失落怅惆、孤单凄寂。以神仙境界喻指所思念的人的居处,则暗示出与心上人之间相隔遥远,相逢无望。尽管如此,词人仍在梦中孜孜寻找,可见相思苦恋之情执着深厚,刻刻不忘。接下词人思绪由画屏——梦境中收回,一颗心却还系念着梦中之人。他写罢“红笺”,用双手不停地卷折着,迟迟不寄,是因好梦无凭,书成无处寄。一个“捻”字,正展示了词人因刻骨相思而怅然若失的心理。过片两句,回溯以往,以昔日情事自慰。当初分手于别浦,曾凭高怅望,可是伊人在“江南千里”之外,一切都是徒然,反而遽增伤痛,以致泪流如雨,滴入滔滔分流的江水中。楼下之水分流东西,或许“终解两相逢”;楼上之人远隔天涯,无奈“佳会更难重”(俱《少年游》)。那曾经倾流不止的泪雨啊,向人们无言地倾诉着词人一片相思苦恋之情。

(费悦)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号