正文

长干行

李白诗选译(修订版) 作者:詹锳 等译注


长干行

《长干行》是乐府《杂曲歌辞》调名。长干,地名。在今江苏南京南。行,歌行,乐府古诗的一种体裁。这首诗描写一青年妇女思念在长江上游经商的丈夫,用女子凄婉的口吻写出。六朝乐府《西曲歌》内容多写商妇的离愁别绪,本篇受《西曲歌》影响很明显。

妾发初复额[1],折花门前剧[2]。郎骑竹马来[3],绕床弄青梅[4]。同居长干里,两小无嫌猜[5]。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁[6],千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰[7]。常存抱柱信[8],岂上望夫台[9]?十六君远行,瞿塘滟滪堆[10]。五月不可触[11],猿声天上哀[12]。门前迟行迹[13],一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄[14],双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老[15]。早晚下三巴[16],预将书报家。相迎不道远,直至长风沙[17]

【翻译】

我头发刚可盖住前额,

在门前折花游戏。

你骑着竹马跑来,

围着井栏互相投掷青梅。

同住在长干里,

真个是两小无猜。

十四岁做了你的媳妇,

脸上的羞怯从未消退。

我低头面向着墙角儿,

你千呼万唤我头也不回。

十五岁才露出笑脸,

愿与你如胶似漆不离开。

我相信你至死不会变心,

哪用去上望夫台!

我十六岁时你出了远门,

瞿塘滟滪堆波涛澎湃。

五月里行船千万别触礁,

高山上传来的猿啼多么悲哀。

临行时你徘徊门前留下足迹,

都已长满了青苔。

青苔深了难以清扫,

落叶遍地秋风来得早。

八月里多的是黄蝴蝶,

成双成对飞遍西园草。

触景伤情愁得我的心碎了,

因为我怕红颜早衰老。

你几时从三巴顺流而下,

早早托个人捎信来家。

再远的路我也不怕,

迎接你一直到长风沙。


注释

[1]复额:头发短,刚盖上额头。妾:古代妇女的自称。

[2]剧:游戏。

[3]竹马:以竹杆当马骑。

[4]床:指庭院中的井床,即井栏。弄青梅:儿童的一种游戏,互相追逐并投掷青梅。

[5]无嫌猜:没有嫌隙、猜忌。

[6]向暗壁:向着墙壁的暗处。

[7]尘与灰:比喻和合不分。

[8]抱柱信:故事见《庄子·盗跖》篇,大意是说一个名叫尾生的人,与一个女子约会在桥下,尾生先到,忽然水涨,尾生抱着桥柱不愿离开,免得失信于女子,结果被水淹死。后人因称守信约为抱柱信。

[9]望夫台:相传古代有人久出不归,他的妻子在此台上眺望,故名。

[10]滟滪堆:在瞿塘峡口,是一块巨大的礁石。

[11]“五月”句:夏历五月,江水暴涨,滟滪堆被水所淹,仅露出顶部一小块,行船容易触礁出事。梁简文帝《淫豫歌》有句云:“淫豫大如襆,瞿塘不可触。”

[12]“猿声”句:三峡多猿,啼声哀切。盛弘之《荆州记》记当地渔歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

[13]迟行迹:指丈夫离别时徘徊、伫立的足迹。“迟”一作旧。

[14]蝴蝶黄:相传秋天黄蝴蝶多。

[15]坐:因。

[16]早晚:何时。三巴:古时指巴郡、巴东、巴西,都在今四川东部、重庆一带。

[17]长风沙:地名,在今安徽安庆东长江边上。陆游《入蜀记》卷三云:“自金陵(今江苏南京)至此(长风沙)七百里。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号