8
你犹如音乐,为何闻乐悲怀?
甜不与甜对峙,笑乐在笑中,
招你不快之物,你因何而爱?
你因何乐意接受你的哀痛?
如果各种音符配合在一起,
构成和谐,反而让你不快活,
这音符定会对你婉言指斥,
怪你因独身而将职分推脱。
一根弦与另一根,犹如夫妻,
听,它们应和时何等的谐和;
父亲、孩子和母亲,也是如此,
三者合为一体,才唱出好歌。
他们无词的歌都异口同声
对你唱:“独身只会断绝生命。”
正文
8
莎士比亚十四行诗集(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚
你犹如音乐,为何闻乐悲怀?
甜不与甜对峙,笑乐在笑中,
招你不快之物,你因何而爱?
你因何乐意接受你的哀痛?
如果各种音符配合在一起,
构成和谐,反而让你不快活,
这音符定会对你婉言指斥,
怪你因独身而将职分推脱。
一根弦与另一根,犹如夫妻,
听,它们应和时何等的谐和;
父亲、孩子和母亲,也是如此,
三者合为一体,才唱出好歌。
他们无词的歌都异口同声
对你唱:“独身只会断绝生命。”