29
当我命途多舛并遭人白眼,
我便独自哀悼自己的不幸,
徒劳地诉苦,向聋耳的苍天;
我打量着自己,诅咒着命运,
渴望像别人那样前程无量,
拥有堂堂仪表,或众多知己,
或拥有彼得才华,约翰人望,
但最称心的,最不让人满意。
如此的思索令我颇感自卑,
这时忽然想到你,我的心灵
便像凌晨的云雀冲天而飞,
离开阴沉大地,歌唱在天门。
你甜美的爱,就是无价宝藏,
有了它,王冠也不值得稀罕。
正文
29
莎士比亚十四行诗集(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚
当我命途多舛并遭人白眼,
我便独自哀悼自己的不幸,
徒劳地诉苦,向聋耳的苍天;
我打量着自己,诅咒着命运,
渴望像别人那样前程无量,
拥有堂堂仪表,或众多知己,
或拥有彼得才华,约翰人望,
但最称心的,最不让人满意。
如此的思索令我颇感自卑,
这时忽然想到你,我的心灵
便像凌晨的云雀冲天而飞,
离开阴沉大地,歌唱在天门。
你甜美的爱,就是无价宝藏,
有了它,王冠也不值得稀罕。