61
你是否有意派出你的倩影
造访长夜中我沉重的眼皮?
你是否存心骚扰我的安寝,
让你的幻影嘲弄我的视力?
抑或是你的魂灵不辞遥远
从家乡赶来,监视我的行止,
只为迎合忌妒的险恶用心,
好刺探我的闲暇,让我蒙耻?
噢,不,你的爱没有如此深沉,
使我长夜无眠的是我自身!
是我的真让我合不上眼睛,
为了你,我甘愿做守夜人。
我为你守夜,你在别处求欢,
我离你很远,别人在你身边。
正文
61
莎士比亚十四行诗集(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚
你是否有意派出你的倩影
造访长夜中我沉重的眼皮?
你是否存心骚扰我的安寝,
让你的幻影嘲弄我的视力?
抑或是你的魂灵不辞遥远
从家乡赶来,监视我的行止,
只为迎合忌妒的险恶用心,
好刺探我的闲暇,让我蒙耻?
噢,不,你的爱没有如此深沉,
使我长夜无眠的是我自身!
是我的真让我合不上眼睛,
为了你,我甘愿做守夜人。
我为你守夜,你在别处求欢,
我离你很远,别人在你身边。