62
自恋的罪愆占据我的双眸,
迷住我的心窍和整个身心,
这沉疴深重,已经无药可救,
因为它在我心中深深扎根。
我觉得我的脸蛋可爱无比,
形态最端庄,品德也最高尚,
我如此合计着自身的价值,
总觉得别的人都比我不上。
但镜子却显示出我的容颜:
苍老、憔悴,满脸密布着皱纹,
自恋的结果正好走向反面,
自恋自爱让我变成了罪人。
我赞美你,就是赞美我自身,
你的美可以掩饰我的年龄。
正文
62
莎士比亚十四行诗集(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚
自恋的罪愆占据我的双眸,
迷住我的心窍和整个身心,
这沉疴深重,已经无药可救,
因为它在我心中深深扎根。
我觉得我的脸蛋可爱无比,
形态最端庄,品德也最高尚,
我如此合计着自身的价值,
总觉得别的人都比我不上。
但镜子却显示出我的容颜:
苍老、憔悴,满脸密布着皱纹,
自恋的结果正好走向反面,
自恋自爱让我变成了罪人。
我赞美你,就是赞美我自身,
你的美可以掩饰我的年龄。