63
我担心爱友会像我现在这般
被时间的毒手肆意折磨、毁损;
那时,岁月会将他的血抽干,
使他的额头布满斑斑皱纹,
青春之晨踏进暮年的险夜,
一切的爱,今天奉他为圣君,
那时都将隐退,或渐次凋谢,
春天的宝藏从此丧失殆尽。
为防不测,我应该加固工事,
以防御岁月那无情的戕害,
纵然他能置我爱友于死地,
却砍不去爱友遗世的丰采。
他的美就在这诗行里纷呈,
这诗长在,诗中人也将长青。
正文
63
莎士比亚十四行诗集(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚
我担心爱友会像我现在这般
被时间的毒手肆意折磨、毁损;
那时,岁月会将他的血抽干,
使他的额头布满斑斑皱纹,
青春之晨踏进暮年的险夜,
一切的爱,今天奉他为圣君,
那时都将隐退,或渐次凋谢,
春天的宝藏从此丧失殆尽。
为防不测,我应该加固工事,
以防御岁月那无情的戕害,
纵然他能置我爱友于死地,
却砍不去爱友遗世的丰采。
他的美就在这诗行里纷呈,
这诗长在,诗中人也将长青。