如梦令
正是辘轳金井○,满砌落花红冷。蓦地一相逢,心事眼波难定。谁省,谁省。从此簟纹灯影○。
注
◎辘轳金井:装有辘轳的水井。辘轳,井上汲水的起重装置。金井,指装饰华美的雕栏之井。
◎簟(diàn)纹灯影:空房独处,寂寞无聊。簟纹,指竹席之纹络,这里借指孤眠幽独的景况。
词译
还记得,那是一个春意阑珊的时节,清晨的薄暮还未从辘轳金井上褪尽,湿漉漉的石阶上落花层层叠叠、红艳消残。不经意间与她相遇,有心相逑,怎奈揣测不出对方眼神、心意,难以表露真情。谁知道呢?更说不清。归来后只得空对竹席灯影,相思难寄,辗转难眠。
清影
如梦令
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅○。知否那人心,旧恨新欢相半。谁见。谁见。珊枕○泪痕红泫○。
注
◎“语密”句:对方情意深厚,使自己的醉意顿时消退。翻,同“反”,表示挫折,相当于“反而”“却”。
◎珊枕:珊瑚枕。
◎红泫:红泪。
词译
黄昏的庭院寂寥无声,纤巧的一弯新月悬在天空中,记得那时她在我耳畔的低喃细语、吐气如兰,驱散了暮秋的浓浓醉意。时过境迁,如今却不知佳人何处,心系何人,只怕是旧爱早忘,新欢另结。郁恨难平啊,直到我红色的泪浸透了枕头。
秋思