正文

其四

阮籍诗文选译(修订版) 作者:倪其心 译注


其四

这首诗借自然现象,用比兴手法,说明了人生短促,富贵无常,人不是长生不老的神仙。颇有哲理意味。天马出西北,由来从东道[1]

春秋非有托[2],富贵焉常保[3]?

清露被皋兰[4],凝霜沾野草[5]

朝为美少年,夕暮成丑老。

自非王子晋[6],谁能常美好!

【翻译】

名贵的天马出产在遥远的西北,

从西来东,总要经过必由之道。

春秋岁时的迁移,不会有终止,

人生的富贵,又怎能永世常保?

春天,清露披盖着水边的秀兰;

秋冬,凝霜便沾附田野的荒草。

早晨,一个人看来是美好少年;

晚上,这个人竟变得又丑又老。

平常人当然不是成仙的王子晋,

人世间有谁个能永葆青春美好!

[1]“天马”二句:《汉书·礼乐志》载《汉铙歌十八章·天马歌》说,“天马来,从西极……经千里,循东道”。此用其事起兴,寓意万事都有一定的必然的规律,就像天马出产在西北,而要从西到东来,有一条必经之路一样。

[2]春秋:比喻岁月流逝。托:停止。一本作“讫”,似可从。

[3]焉:怎能。

[4]皋兰:水边兰草。

[5]沾:附着。沾野草:形容入冬天气。

[6]王子晋:古仙人名。传说是周灵王太子,名晋,好吹笙作凤鸣,被道士浮丘公接引上嵩山。后骑白鹤在缑山顶上,辞别世人,升天成仙。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号