正文

其五

阮籍诗文选译(修订版) 作者:倪其心 译注


其五

这首诗回忆自己青年时轻薄冶游,浪费年华,挥霍钱财,走错了生活道路,在自悔之中寓有讽世之意。有的学者认为这首诗的寓意是悔恨自己政治不慎,误入仕途,失身做了司马氏擅政下的官。


平生少年时[1],轻薄好弦歌[2]

西游咸阳中[3],赵、李相经过[4]

娱乐未终极[5],白日忽蹉跎[6]

驱马复来归[7],反顾望三河[8]

黄金百镒尽[9],资用常苦多[10]

北临太行道,失路将如何[11]

【翻译】

回想我一生中那些年青的时候,

曾轻浮浅薄,爱轻歌曼舞,追欢逐乐。

我曾离家西游,来到繁华都城,

跟赵、李二家子弟打得火热。

何曾想过快活的日子会有尽头,

宝贵的年华竟让我白白地耽搁。

乘马驱车,我又来到回去的路,

转过头来再望一望王城“三河”。

唉,黄金百镒转眼荡尽,

资用豪奢,常使我心酸苦涩。

我像太行道上那南辕北辙之人,

走错了道路,谁知那结果如何!

[1]平生:这一生。

[2]好(hào浩):喜欢。弦歌:弹琴唱歌。

[3]咸阳:秦代都城,汉代繁华都会,在今陕西咸阳市东北。

[4]赵、李:赵家和李家,指汉代著名歌舞之家,如汉武帝宠姬李夫人、汉成帝皇后赵飞燕都是歌舞伎艺的乐工家庭出身。也有学者从“轻薄”着眼,认为指汉代佞幸宠臣如武帝时的李延年(即李夫人之兄)、文帝时宦官赵谈,或认为指著名游侠如赵季、李款。相经过:结交来往。

[5]终极:到头,意谓玩够。

[6]白日:喻时光。蹉跎:时光虚掷,白白耽误。

[7]来归:来到回家的路途。

[8]反顾:回头看。三河:指河东、河内、河南。三河,先后曾为唐尧、夏代、周代的都城地区,在天下的中心(见《史记·货殖列传》)。这里用来指天下中心的都城。一说,阮籍家乡陈留在秦代属三川郡,这里的“三河”称三川郡,指阮籍家乡所在。此说亦通。

[9]镒(yì益):古代重量单位,一镒二十四两。一说,二十两。

[10]资用:指在咸阳的花费。

[11]“北临”二句:用《战国策》所载“南辕北辙”故事。说在太行山的驿道上,有人要到南方的楚国去,但他的马车却朝北走。问他为什么到南方去而要朝北走,他的理由是我有良马,钱财也多,又很会驾驭车马。这个故事后来用作背道而驰的成语。这里也是这个用意,所以说迷了路又怎么办呢?失:迷失。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号