正文

其十二

阮籍诗文选译(修订版) 作者:倪其心 译注


其十二

这首诗咏叹战国时代两个善于固宠的诸侯男宠,在诗人盛词赞美他们青春美艳和忠贞君王的爱情之中,有皮里阳秋的讽刺彰显在言外。有的学者认为这首诗讽刺司马懿受魏文帝、明帝两世重托,深蒙厚恩,却不如这两个诸侯男宠;有的认为这首诗讽刺当时一些效劳司马氏的文臣,自诩忠于王室,实际却谋图私利,与这两个男宠一样。


昔日繁华子[1],安陵与龙阳[2]

夭夭桃李花,灼灼有辉光[3]

悦怿若九春,磬折似秋霜[4]

流盼发姿媚[5],言笑吐芬芳。

携手等欢爱[6],宿昔同衣裳[7]

愿为双飞鸟,比翼共翱翔[8]

丹青著明誓[9],永世不相忘。

【翻译】

从前有两个春花般美男子:

楚国的安陵与魏国的龙阳。

娇美妖艳就像桃花和李花,

光彩夺目的容颜焕发红光。

君王宠爱使他们春暖花开,

他们却卑恭得像遭遇秋霜。

眼波顾盼愈显出姿色妩媚,

言谈欢笑吐露着醉人芳香。

白天与君王携手你欢我爱,

夜晚伴君王休息同被共裳。

愿望和君王变为一双飞鸟,

并肩展翅在天空任情翱翔。

要用丹青写下对天的誓言:

相亲相爱永生永世不相忘!

[1]繁华子:春花般美盛的人。

[2]安陵:楚恭王男宠,名缠,封安陵君。他听江乙的劝告,知道“以色事人者,华落则爱衰”,以致宠幸不长,所以用心计固宠。有一次楚恭王出猎,一兕被射死在车下。恭王问缠:“我死后,你跟谁生活?”缠哭泣地说:“你死,我殉身。”恭王立即封他三百户食邑。龙阳:战国时魏王男宠,封龙阳君。有一次,他钓鱼钓得十几条,就抛弃了,并且哭了。魏王问他为什么。他说,他先钓得鱼时很高兴,钓多了,就想把先钓的鱼抛弃。因此他想到自己也像鱼一样,被魏王钓得。天下美女很多,现在自己也快像先钓得的鱼一样,要被抛弃了。魏王听后,便下令:谁敢再进言美女,灭族。

[3]“夭夭”二句:《诗经·周南·桃夭》以“桃之夭夭,灼灼其华”一句,兴起女子及时出嫁。这里用来形容安陵君、龙阳君青春美貌,为诸侯宠幸。夭夭:美艳。灼灼:颜色火红。

[4]“悦怿(yì义)”二句:是说他们被君王喜爱,生活像阳春般美好,但却故意卑恭屈折,仿佛受秋霜摧残。这是指他们固宠的诡谲行为。悦怿:喜爱。九春:阳春。磬折:像磬似折腰。见前其八注。

[5]流盼:目光流转顾盼。姿媚:姿色可爱。

[6]等:彼此一样。

[7]宿昔:夜晚。同衣裳:谓同床共被。

[8]比翼:并肩展翅。

[9]丹青:丹砂和碇青,古代用以在竹帛上书画,等于说“白纸黑字”。著:著录,写下。明誓:清白的誓言。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号