正文

六 插曲

阿里斯托芬喜剧六种(罗念生全集 第五卷) 作者:[古希腊] 阿里斯托芬 著;罗念生 译


六 插曲

甲 短语

歌队长 这个人凭他的辩论获得了胜利,在议和这个问题上说服了人民。现在让我们准备唱插曲吧。

乙 插曲正文

歌队长 自从我们的诗人演出他的喜剧以来,他从没有在观众面前说过他自己多么高明。只因为他的仇人们在轻于下判断的雅典人中间诬蔑了他,说他讽刺我们的城邦,污辱我们的公民,他现在想要在善于改悔的雅典人面前有所辩白。他说你们应当多多酬谢他呢,因为多亏他规劝了你们不要上外邦人的当,不要听阿谀的话,不要作受人摆布的傻瓜。从前,那些外邦的使节想诱骗你们,他们只要首先把你们的城邦称为头戴紫云冠的雅典,这样一说,你们立刻就颠起屁股尖坐得笔挺了,因为你们喜欢戴这顶高帽子。如果有人恭维你们,说起“油亮亮的雅典城”,他们单凭这“油亮亮”三个字就可以要什么是什么,只因为他们在你们的身上加上了用来赞美鳁鱼的形容词!我们的诗人这样一规劝,便给了你们许多益处,正如同你们多亏他指点出那些盟邦的人民是怎样受我们的“民主”统治的。因此他们从那些城邦给你们带着贡物前来,想看看这位大诗人,胆敢对雅典人说真话的诗人。他这勇敢的声名已经远播到四方。有一天波斯国王接见斯巴达使节的时候,他首先问他们这两个城邦哪一个在海上称雄,其次就问起这个诗人到底在时常讽刺哪一个城邦;他说谁听取了他的劝诫,谁就会变得聪明强大,会在战争里必胜无疑。也就因此斯巴达人提出了和平建议,要求你们割让埃癸那;他们并不是在乎那个海岛,无非要夺去这个诗人。可是你们决不可把他放弃,因为他会不断在喜剧里发扬真理,支持正义。他说他要给你们许多教训,把你们引上幸福之路:他并不拍马屁、献贿赂、行诈骗、耍无赖,他并不天花乱坠害你们眼花缭乱,他是用最好的教训来教育你们。

丙 快调

歌队长 不怕克勒翁对我耍诡计,就让他翻出来千百套鬼把戏:我有公理和正义作我的战友;决不会学他样当场出丑—讲政治,原来是懦夫;论风月,明明是色鬼。

丁 短歌首节

甲半队 来吧,阿卡奈的诗歌之神,带足了火的威力,又强烈、又凶猛,来到我这儿,要来势像火花怒发,令人想起一盘小鱼儿正要下锅,有的人在调盐加醋,有的人把鱼儿泡泡浸浸,搅出了五光十色,火扇一扇,橡树木炭里哄的一阵跳出了火星。请你就这样爆发出来,教你的乡邻一齐唱出高亢激昂的、粗声野气的歌曲!

戊 后言首段

歌队长 我们这些年高的老战士要责备我们的城邦:因为我们在海上拼得了多少次胜利,论理该享受老来时的奉养,可是我们并没有享受到,反而遭受到虐待。你们叫我们这些老英雄吃官司,受那些年轻的政客嘲笑。我们已经不中用了,迟钝衰弱,只有拐棍才是我们的“从不滑倒的海神”。我们老了,站在石坛前面,说话不清楚,除了审案的乌烟瘴气而外,什么都看不见。年轻小伙子,不择手段,争作了起诉人,一开头就大张挞伐,把一些莫须有的罪名乱扔过来;安置好一些语言的圈套,把提托诺斯拖过去盘问,撕他、吓他,弄得他糊里糊涂!可怜他人老了,牙齿掉了,说话咕噜咕噜,官司打输了,退下庭来,不由得老泪纵横,对朋友们呜呜咽咽说:“我回去得把棺材钱花来付罚金。”

己 短歌次节

乙半队 这不是岂有此理吗,一把滴漏壶活活的坑了一个白头老战士?他曾经为城邦立过多少苦功劳,流过多少热汗,在马拉松战场上作过英雄。我们在马拉松追赶过敌人,如今这些坏透了的家伙却把我们追逼得走投无路,判我们有罪。事实如此,请问马西阿斯还有什么话好说?

庚 后言次段

歌队长 天地间还有公理吗?和我同年岁的图库狄得斯,那个已经驼了背的老头儿,落在油嘴滑舌的起诉人刻菲索得摩斯的手里,也就是在斯库提亚蛮荒野地里,受尽了苦楚。我看见老头儿叫那个弓手给作践得稀里糊涂,我真是伤心,还揩过眼泪呢。凭地母起誓,我敢说他如果还是当年的图库狄得斯,那么,就是对这位女神他也不会轻易容忍啊,他会首先摔倒十个欧阿特罗斯,然后大吼一声,喝倒三千个刻菲索得摩斯,他还会把那个弓手的六亲九眷全都射死。如果你们还不肯让老年人安静,那就规定诉状要分开:凡是对年老人起诉的应该是年老的、掉了牙齿的;凡是对年轻人起诉的应该是浪荡子、饶舌儿和克勒尼阿斯的儿郎。从今后让老头儿放逐老头儿,或是没收他的财产,如果他已经逃亡在外;让年轻人放逐年轻人,或是没收他的财产。

  1. “插曲”的原意是“上前”,指人物退场后歌队上前来和观众直接谈话。
  2. “人民”指观众和歌队。狄开俄波利斯的演说只说服了乙半队,但他同拉马科斯的一场争辩却把甲半队也说服了。
  3. “诗人”原作“歌队导演人”。那早期的戏剧诗人除了亲自导演歌队和演员而外,还得亲自担任主角。阿里斯托芬的第一部喜剧《宴会》是公元前427年演出的。
  4. “外邦人”大概特指戈耳癸阿斯(Gorgias),他是勒翁提翁(Leontion)的使节,于公元前427年来求雅典人帮助他的城邦对抗绪剌枯赛(Syracousai)。
  5. “头戴紫云冠的”是忒拜诗人品达洛斯(Pindaros)赠给雅典城的特别形容词,因为雅典的落霞很美丽。雅典人因此特别爱紫罗兰花。忒拜人当日为雅典所败,因而迁怒于自己的诗人,罚了他一笔钱;雅典人却加倍补偿了诗人,还为他在雅典城立了一座石像。
  6. “油亮亮的”含有“光荣的”和“多油的”二义,因为阿提刻出产橄榄油,故云“多油的”。
  7. 意即雅典城在压迫那些盟邦。这句话刺得观众心痛,再说下去是很危险的,因此诗人便往后退,讲些笑话。
  8. 埃癸那(Aigina)在雅典南方。这海岛于公元前455年左右为雅典占据,沦为属地。斯巴达人曾经在战争爆发前要求雅典人退出这海岛,雅典人反而把岛上的人完全赶走,把土地分配给自己的移民。阿里斯托芬可能在那时候分得一块那岛上的土地,一说他和埃癸那人有血统关系。
  9. 一口气念完。这六行诗是很著名的,并且经过改编,成为希腊和罗马时代很流行的歌词。
  10. 希腊水手很害怕那滑溜溜的海水,因此他们出海前要向海神祈祷,给他取个好听的名字,叫作“从不滑倒的海神”。
  11. 指法庭里的石坛。或解作“石级讲台”,指公民大会会场里的讲台。
  12. 提托诺斯(Tithonos)为晨光女神所恋,她曾经替他向天神求得长生,但没有料到他会变老,老而不能死。此处泛指一个极老的人。
  13. 滴漏壶是法庭里计时之器。
  14. 马西阿斯(Marpsias)可能反对过救济那些穷苦的老战士。
  15. 这儿所说的图库狄得斯(Thucydides旧译作“修昔的底斯”)是一位政治家(并不是那位写内战史的历史家),他反对伯里克理斯,于公元前444年被逐出境。那次控告他的是两个年轻人,其中一个是刻菲索得摩斯(Cephisodemos),另一个是欧阿特罗斯(Euathlos)。他们两人竭力攻击那老头子,使他一句话也回答不出来。刻菲索得摩斯身上有斯库提亚血液,因此这里有“斯库提亚蛮荒野地”的比喻说法。斯库提亚在黑海东北方。
  16. 因为刻菲索得摩斯身上有斯库提亚血液,所以歌队长把他当作一个“弓手”。
  17. 以角力为喻。欧阿特罗斯这名字含有“优秀的比赛者”之意。
  18. “克勒尼阿斯(Cleinias)的儿郎”指阿喀比阿得斯(Alcibiades),他是一个很美貌的浮华少年,后来继克勒翁成为主战派的头儿。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号