伐木1
[先秦]
《诗经》
伐木丁丁2,鸟鸣嘤嘤3。
出自幽谷4,迁于乔木5。
嘤其鸣矣6,求其友声7。
相彼鸟矣,犹求友声8;
矧伊人矣,不求友生9?
神之听之,终和且平10。
伐木许许11,酾酒有藇12,
既有肥羜13,以速诸父14。
宁适不来?微我弗顾15!
於粲洒扫16,陈馈八簋17。
即有肥牡18,以速诸舅19。
宁适不来,微我有咎20。
伐木于阪21,酾酒有衍22。
笾豆有践23,兄弟无远24。
民之失德25,乾糇以愆。
有酒湑我,无酒酤我26。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我27。
迨我暇矣,饮此湑矣28。
注释
1 《伐木》是《诗经·小雅》中的一篇宴亲友的乐歌。全诗分三章,第一章以鸟鸣求友说明人的生活中不能没有朋友。第二章写主人殷勤地备酒肴、打扫好卫生,等候嘉宾的到来。第三章写宴会上的醉饱歌舞之乐,并约定后会之期。诗中用“伐木”“鸟鸣”等比兴,使这首小雅中的诗篇颇具民歌风味。
2 丁丁(zhēng):伐木声。
3 嘤嘤:鸟鸣声。
4 出自幽谷:此句言鸟从深谷飞出。幽:深的意思。
5 迁于乔木:此句言鸟飞到高处,寻求伴侣。迁:上升。乔:高。
6 嘤其鸣矣:嘤本为鸟鸣声,此处代指鸟。
7 友声:此鸟之伴侣,用其同声相应之意。
8 “相彼鸟矣”二句:相:看。彼:那个,作指示代词用。这二句说:看看那鸣叫的鸟啊,它们还寻求伴侣。
9 “矧伊人矣”二句:矧(shěn):况且。伊:那个,作指示代词。这二句说:何况人呢?怎能不交朋友?
10 “神之”二句:言人们友爱相处,神灵听到也会给人以和平之福。
11 许许(hǔ):削木皮之声。
12 酾酒有藇:酾(shāi),以竹筐漉酒,去其酒糟。 藇(xù),指酒味甘美。此句说漉过的酒很美味。
13 羜(zhù):五个月的羔羊。
14 以速诸父:以此邀请本族的各位长辈。
15 “宁适”二句:适:犹言凑巧。微:无。顾:照顾周到。二句说:宁使他适巧有事不来,而不要使我因照顾不周而失礼。
16 於粲洒扫:於(wū):叹词。粲:鲜明的样子。此句言:啊!屋子打扫得多么干净漂亮呀!
17 陈馈八簋:陈:陈列。馈:本指为人进食,此指菜肴。簋:古代祭祀时盛黍稷的器皿,多内方外圆。八簋,言其盛多。
18 牡:指雄性的羔羊。
19 诸舅:指异性长辈。
20 咎:过错。
21 阪:山坡。
22 酾酒有衍:衍:繁多。此句说酾过的酒非常多。
23 笾(biān):竹制的盛食物的器皿;豆:木制的盛食物的器皿;都是供宴享或祭祀时所用。践:陈列。此句言宴席上陈列着许多笾豆。
24 兄弟:指同辈亲友。无远:不要同我疏远见外。
25 “民之失德”二句:失德:失于朋友之谊。干糇(hóu):本指干粮,此指粗薄的食品。愆:过失。二句说:人们往往因在饮食细故上犯了过错,以致失去了朋友之谊。
26 “有酒湑我”二句:湑(xǔ):漉酒使清;我:语末助词。酤:买酒或卖酒都叫酤,此指买酒。二句是说:有酒就漉着喝,无酒就去买来喝。
27 “坎坎鼓我”二句:坎坎:击鼓声。蹲蹲:跳舞的样子。二句是说:击起鼓来吧,跳起舞来吧。
28 “迨我暇矣”二句:迨:同待。暇:空闲时。湑:清酒。二句是说:等我们有闲暇的时候,再来此饮酒。二句为再约后会之词。
│延伸阅读│
木瓜
[先秦]《诗经》
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!