正文

美女篇

最受读者喜爱的诗词(第2卷) 作者:谢普 著


美女篇

——魏·曹植

【阅读指导】

这首《美女篇》是曹植自创的新题乐府,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》中。

【原文】

美女妖且闲,采桑歧路间

柔条纷冉冉,叶落何翩翩

攘袖见素手,皓腕约金环

头上金爵钗,腰佩翠琅玕

明珠交玉体,珊瑚间木难

罗衣何,飘飘,轻裾随风还

顾盼遗光彩,长啸气若兰

行徒用息驾,休者以忘餐

借问女安居,乃在城南端。

青楼临大路,高门结重关

容华耀朝日,谁不希令颜

媒氏何所营?玉帛不时安

佳人慕高义,求贤良独难

众人徒嗷嗷,安知彼所观

盛年处房室,中夜起长叹

【注释】

①妖且闲:妖,艳丽;闲,文静。②歧路:岔路。③柔条:柔嫩的枝条。冉冉:形容摇摆的样子。④翩翩:形容飞舞的样子。⑤攘:捋起。见:现。素:白。⑥皓:洁白,明亮。约:套着。金环:金手镯。⑦金爵钗:饰有金雀的钗。爵,同“雀”。⑧琅玕:一种似玉的美石。⑨交:缠绕。⑩间:简杂。木难:一种碧色明珠。⑪罗衣:丝罗的衣服。⑫裾:衣襟。还:通“旋”,转动。⑬遗:留下。⑭啸:撮口发出的长声,打口哨。这里指啸歌。⑮行徒:过路的人。用:因而。息驾:停车。⑯休者:休息的人。⑰安居:住在什么地方。⑱青楼:显贵人家涂饰青漆的楼房。⑲重关:两道关门的横栓。⑳容华:美丽的容颜。㉑希令:希,仰慕;令,善、美。㉒媒氏:媒人。营:经营。这里指做媒的活动。㉓玉帛:瑞玉和束帛,这里指财富。不时:没能及时。安:指行聘订婚。㉔慕:敬慕。高义:指高尚的品德。㉕贤:贤德。良:确实。㉖徒:徒然。嗷嗷:吵闹声。㉗安知:怎知。观:指着眼的目标。㉘盛年:盛壮之年,青春焕发的年华。㉙中夜:子夜,半夜。

【译文】

漂亮秀雅文静的姑娘,采摘桑叶在岔路两旁。柔嫩的枝条颤抖微微,落地的桑叶飘舞翩翩。捋起衣袖露出一双嫩白的手,套置在手腕上的金镯光亮亮。雀形的金钗戴在头顶上,青翠的玉石佩挂在腰旁。轻盈的身姿佩上颗颗明珠,珊瑚和木难夹杂中间。丝罗衣衫轻轻飘舞,衣襟随风飘动而回旋。秋波顾盼留下动人的光彩,啸歌的气息像飘香的玉兰。过路人见她,停下了车子,休憩人为她,忘了吃饭。若问姑娘家住何方?就是住在城南的小巷。一座青漆楼房临近大街,高高的门楼有两道门屏。姑娘的容颜像朝阳鲜艳,谁个人见了怎能不称羡!说媒的人都忙什么去了,为什么不把聘礼赶快送到?姑娘啊,虽然希望品德高尚的人,但理想的情人实在是难找!人们在那里徒然地瞎喊乱叫,怎知姑娘心中已经把他呼唤?正当青春年华怎能独处闺房,怪不得子夜时分常常难诉衷肠!

【赏读】

这首诗描写一个青春美好、韶华正盛的美丽姑娘,她心目中追求的是一位品德高尚的情人,但是物色如此的情人,又是多么的困难呀!尽管已经到了结婚的年龄,然而宁可独守空闺,仍然不愿下嫁。这充分表现了她对美好爱情的追求。诗的末尾两句“盛年处房室,中夜起长叹”,点明主题,突出了美女盛年不嫁,知音难遇的遗憾之深。因此诗中美女对爱情求之不得,也恰是诗人怀才不遇的一种哀怨之情。这与曹植屡受打击,空怀抱负何其相似!在艺术上,这首诗既吸收了汉代乐府民歌的某些长处,如铺叙、侧面烘托等修辞手法,又显示了作者诗歌“辞彩华茂”的特色。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号