正文

汉乐府民歌

中国文学经典:古代诗词卷 作者:陈引驰,周兴陆 编


汉乐府民歌

乐府是朝廷中管理音乐的机构,初设于秦。西汉惠帝时就有乐府;到了汉武帝时,定郊祭礼乐,重建乐府署,一方面采集民间音乐,一方面朝廷中协律都尉等重新制作声歌,以备朝廷祭祀或宴会时演奏之用,统称为“乐府”或“乐府诗”。其中采集的民间音乐,通称为汉乐府民歌,多是“感于哀乐,缘事而发”,抒写百姓的现实生活和喜怒哀乐,抒情与叙事相结合,具有鲜明的现实主义精神,对后代诗歌产生了深远的影响。

上邪

【解题】 此诗最早载录于《宋书》卷二二《乐志四》“汉鼓吹铙歌十八曲”,北宋时郭茂倩据此收入所编《乐府诗集》卷一六。此诗以“上邪”呼天起始,连举山无峰顶、江水枯竭、冬天打雷、夏天落雪、天地相合五种现实中不太可能之事,以示“与君相知”之果敢决绝。王先谦即云:“五者皆必无之事,则我之不能绝君明矣!”(《汉铙歌释文笺正》)张玉穀评曰:“首三,正说,意言已尽。后五,反面竭力申说,如此然后敢绝,是终不可绝也。”(《古诗赏析》卷五)此诗字面意思显豁,传统说法多以其比附忠君爱国,亦有将其与《有所思》解为男女情歌者,今人多取此说。自《离骚》以来,古诗就有以男女之情拟君臣之谊的传统,因而导致解读时爱情主题和政治主题往往缠夹难分。

后来的诗歌尤其是民歌风味的作品中也有类似的表述方式,如敦煌曲子词《菩萨蛮》:“枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面。休即未能休,且待三更见日头。”明代民歌《分离》:“要分离,除非是天做了地!要分离,除非是东做了西!要分离,除非是官做了吏!你要分时分不得我,我要离时离不得你。就死在黄泉也,做不得分离鬼!”(冯梦龙编《挂枝儿》卷二)均写企望男女情感之密不可分、牢不可破,与《上邪》非常接近。尤其是《菩萨蛮》,疑似脱胎于《上邪》,应该受到后者的影响。前些年广为传唱的电视连续剧《还珠格格》主题曲《当》的歌词:“当山峰没有棱角的时候,当河水不再流,当时间停住日夜不分,当天地万物化为虚有,我还是不能和你分手,不能和你分手。”“当太阳不再上升的时候,当地球不再转动,当春夏秋冬不再变换,当花草树木全部凋残,我还是不能和你分散,不能和你分散。”无疑也是规仿之作。

上邪[1],我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵[2],江水为竭[3]。冬雷震震[4],夏雨雪[5]。天地合,乃敢与君绝。

郭茂倩编《乐府诗集》,中华书局1979年版。

十五从军征

【解题】 本诗郭茂倩《乐府诗集》卷二五列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,“十五从军征”前多“烧火烧野田,野鸭飞上天”等八句,题下引《古今乐录》云:“‘十五从军征’以下是古诗。”

《诗经·小雅·采薇》写一戍卒四处征战,后终于幸而生还:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!”回乡的道路曲折艰辛,心情悲欣交集,诗至此而结束,到家之后如何,不得而知。本诗写一位士兵少小离家,老大方回,完全略去数十年出生入死的征战过程,只写他初到家时的情景:家中无人,人去屋空,家园已是一片坟场,荒地成为野兔野鸡的乐园,野生植物的沃土。结构上好像正好接续《采薇》。

十五从军征,八十始得归[6]。道逢乡里人:“家中有阿谁[7]?”“遥看是君家,松柏冢累累[8]。”兔从狗窦入,雉从梁上飞[9]。中庭生旅谷[10],井上生旅葵[11]。舂谷持作饭[12],采葵持作羹。羹饭一时熟[13],不知饴阿谁[14]。出门东向看,泪落沾我衣。

郭茂倩编《乐府诗集》,中华书局1979年版。

上山采蘼芜

【解题】 本诗写一对离婚夫妻偶然相遇的问答。古时要求妇女具备“四德”,即妇德、妇言、妇容、妇功四种德行。妇容为包括外貌等在内的容态,妇功指纺织、刺绣、缝纫等活计。这位前夫比较了前妻和后妻的容貌以及织布的速度和品质,也即妇容与妇功,认为两人妇容相差尚小,妇功相距则较大,后妻不及前妻。“巧拙既殊,钝捷亦异,而爱憎取舍,一切反之。”(清张琦编《宛邻书屋古诗录》卷二)可以体会到前妻的哀怨和前夫的懊悔,但这种情绪并不激烈,与《诗经·邶风·谷风》、《诗经·卫风·氓》、《孔雀东南飞》等弃妇题材的诗有别。

古诗中采摘或赠送的花草往往都有寓意。本诗中的蘼芜,应该也有寓意。蘼芜由于叶子与当归相似,因此也可以指当归。当归虽是药材,但有时可表达其应当归来的字面意思。如三国时姜维效力蜀汉,魏国人让他的母亲写信让姜维回来,还送药材当归加以晓谕,姜维收到后回信:“良田百顷,不计一亩。但见远志,无有当归。”(《晋书·五行志中》)以另一味药材名“远志”双关远大的志向之意,拒绝回去。本诗中蘼芜或即为当归,寓含应当归来之意,前妻“上山采蘼芜”,是盼望前夫能回心转意。唐代乔知之所写出自本诗的《下山逢故夫》诗云:“妾身本薄命,轻弃城南隅。庭前厌芍药,山上采蘼芜。春风罥纨袖,零露湿罗襦。羞将憔悴日,提笼逢故夫。”其中“厌芍药”,是女子对两人仳离的愁怨;“采蘼芜”,意思与本诗相同。因为古人分别时赠送芍药,因为芍药又名可离;相招时赠送蘼芜,因为蘼芜一名当归(见《太平御览》卷九八九引崔豹《古今注》),都有相关的寓意。

上山采蘼芜[15],下山逢故夫[16]。长跪问故夫[17]:“新人复何如[18]?”“新人虽言好[19],未若故人姝[20]。颜色类相似[21],手爪不相如[22]。”“新人从门入,故人从[23]。”“新人工织缣[24],故人工织素[25]。织缣日一匹[26],织素五丈余[27]。将缣来比素[28],新人不如故。

吴冠文、谈蓓芳、章培恒《玉台新咏汇校》,上海古籍出版社2014年版。

饮马长城窟行

【解题】 此诗收录于《文选》卷二七“乐府”,为“古辞”,不署作者。《玉台新咏》卷一亦收录,而作者署名蔡邕,明清人所辑蔡邕文集将其收入。

《饮马长城窟行》诗题之由来,《文选》五臣注张铣云:“长城,秦所筑,以备胡者。其下有泉窟,可以饮马。征人路出于此而伤悲矣。言天下征役,军戎未止,妇人思夫,故作是行。”但此诗内容与饮马长城窟并无关联,应非《饮马长城窟行》古辞。而其中多处词句与《古诗十九首》中诗相同或近似,如“青青河边草,绵绵思远道”之于《青青河畔草》“青青河畔草,郁郁园中柳”以及《涉江采芙蓉》“采之欲遗谁?所思在远道”;“客从远方来,遗我双鲤鱼”,“上有加餐食,下有长相忆”之于《客从远方来》“客从远方来,遗我一端绮”,以及《孟冬寒气至》“客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别”,可能是仿拟《古诗十九首》之作。

《玉台新咏》卷一所收署名陈琳《饮马长城窟行》,以“饮马长城窟,水寒伤马骨”开篇,以被迫修筑长城的役卒与在家的妻子的书简往还,述筑城劳作的艰辛与夫妇分离的苦楚。其形式与内容更接近《饮马长城窟行》古辞。

此诗写女子思念在外的丈夫以及丈夫托人捎回家书。前面几句中“绵绵思远道”、“远道不可思”之“远道”,“夙昔梦见之”、“梦见在我傍”之“梦见”,“忽觉在他乡”、“他乡各异县”之“他乡”,连续运用了顶真(或称顶针)的修辞手法。

青青河边草,绵绵思远道[29]。远道不可思,夙昔梦见之[30]。梦见在我傍,忽觉在他乡[31]。他乡各异县,辗转不可见。枯桑知天风,海水知天寒[32]。入门各自媚,谁肯相为言[33]?客从远方来,遗我双鲤鱼[34]。呼儿烹鲤鱼[35],中有尺素书[36]。长跪读素书,书中竟何如?上有加餐食,下有长相忆[37]

萧统编《文选》,上海古籍出版社1986年版。


[1] 邪(yé):语气助词,表感叹。

[2] 陵:山峰、山头。

[3] 竭:干涸、干枯。

[4] 震震:形容雷、鼓、炮等声音宏大响亮。

[5] 雨(yù):下降、下落。

[6] 目前尚未发现汉代有早到十五岁就服役、晚到八十岁才退役的规定,以上二句有所夸张。

[7] 阿谁:即谁。“阿”为称谓之前的前缀,如“阿爷”、“阿娘”、“阿兄”、“阿姨”等。

[8] 冢(zhǒng):坟墓。古时常在坟墓边种植松树、柏树,故云“松柏冢累累”。

[9] 雉:野鸡。西汉吕后名雉,当时为避讳而将雉改称野鸡。

[10] 中庭:庭院之中。旅:野生、未经播种而自生。

[11] 葵:冬葵,又名冬苋(寒)菜,宋元之前最主要的蔬菜。

[12] 持作:当作。旧题曹植《七步诗》:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。”“持作”与“以为”对文,意思相近。

[13] 一时:即时、立刻。

[14] 饴(yí):通“贻”,给予,送给。

[15] 蘼芜:川芎的苗叶,有香气,可作香料或入药。或以为此处蘼芜指当归,详参本诗“解题”。

[16] 故夫:前夫。

[17] 长跪:古人在椅、凳等坐具出现之前,席地而坐,两膝据地,以臀部着脚后跟。如要表示庄严恭敬,则抬起臀部,挺直上身,重心因而升高,称为“长跪”,也称“跽”。

[18] 新人:新娶的妻子,相对先前的妻子(故人、旧人)而言,即后妻。杜甫《佳人》:“但见新人笑,那闻旧人哭。”何如:怎么样。

[19] 好:女子外表漂亮。《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。”

[20] 姝(shū):美丽、漂亮。《诗经·邶风·静女》:“静女其姝,俟我于城隅。”

[21] 颜色:面色、面容,引申指容貌、姿色。

[22] 手爪:手指,引申指手艺。相如:相同、类似。以上四句为前夫回答前妻之语,谓后妻虽然外表漂亮,但还是比不上前妻貌美;两人容貌还差不多,但后妻的手艺就不如前妻了。

[23] (ɡé):侧门、小门。以上二句为前妻的插话,谓后妻从正面大门迎回,而前妻从旁边小门离开,有怨恨之意。

[24] 工:擅长、善于。缣(jiān):泛黄色平纹丝织品。

[25] 素:白色平纹丝织品。

[26] 一匹:汉代布帛一匹规格为长四丈、宽二尺二寸。

[27] 以上四句谓后妻擅长织缣,每天能织一匹(即四丈);前妻善于织素,每天能织五丈多。两人织布速度相差较多。附及《孔雀东南飞》中刘兰芝织布“三日断五匹”,平均每天将近七丈,已是快手,但婆婆焦母还嫌她织得慢,显然是借此故意刁难。

[28] 缣的品质劣于素,价格低于素。

[29] 绵绵:连续不断。后白居易《长恨歌》有“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”句。

[30] 夙昔:前夜,昨夜。

[31] 觉:睡醒。以上二句谓女子思念在外的丈夫,梦里看到他在自己的身边,醒来后发现他仍在他乡。

[32] 以上二句谓枯桑虽然叶子已落,还能感知天风吹拂;海水虽然不易结冰,还能感知天气寒冷。喻指自己的丈夫纵为别鹤孤鸾,也应能感知自己对他的深深思念。这两句诗后来成为禅宗常用的话头。

[33] 以上二句谓同乡的游子回到家中,各自亲热,谁人愿意告知自己丈夫的消息?

[34] 遗(wèi):交给、送给。双鲤鱼:这里指两块刻成鲤鱼形状的木板,一底一盖,中夹书信,用绳捆扎,类似于信封。刻成鲤鱼形状,大约是取鱼游水中、可助人传递信息之意。《古诗十九首·孟冬寒气至》:“客从远方来,遗我一书札。”

[35] 烹鲤鱼:语意承接上句“双鲤鱼”,喻指解开捆绳、打开木板。

[36] 尺素:在纸张成为书写材料之前,古人常用约一尺长的绢帛(或木板)来写信,称为“尺素”(或“尺牍”),后来用以代指书信。

[37] 《古诗十九首·孟冬寒气至》:“上言长相思,下言久离别。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号