爱芬河可爱的天鹅
莎士比亚去世后,他生前戏剧界的友人搜罗并编辑了他的遗著,在1623年出版了第一部莎士比亚戏剧集,即后世学者说的“第一对开本”。友人班·姜森(1572—1637)为它写了献诗《纪念我敬爱的作者威廉·莎士比亚先生,以及他给我们的遗产》。这首诗在格律上属“英雄偶句”,即每一诗行为抑扬五步格,两行押一韵,全诗共80行。此诗有不同的中译本,卞之琳译本题为《莎士比亚戏剧集题词》。此诗高度赞美莎士比亚的成就,因此也可称为“莎士比亚颂”。
《题词》原诗颇长,我把它分为五节。
第一节:首16行。作者姜森说莎士比亚值得大力褒扬,怎样赞美都不会过分。这一节可说是“引言”。
第二节:由“因此我可以开始:时代的灵魂!”至“或者像迈克利颠倒了我们的神魂”共30行。英国和希腊、罗马剧作家都比不上他;“他不属于一个时代而属于所有的世纪!”
第三节:由“自然本身以他的心裁而得意”至“都因为他们并不是自然世家”,共8行。姜森说莎士比亚的作品属于自然,“自然”因为有了莎氏的心思、诗句而欢喜得意。
第四节:由“然而我决不把一切归之于自然”至“朝着无知的眼睛不留情一晃”,共16行。姜森说莎氏这位诗人之杰出,“靠天生也是靠炼成”,他必须流汗铸炼诗句。
第五节:由“阿文河(即爱芬河)可爱的天鹅!该多么好看”至篇末,共10行。姜森比喻莎氏为“阿文河可爱的天鹅”,又说他已成为星辰;希望他重临,大放光明,照耀衰落的剧坛。
《题词》是“莎学”中重要的文献,诗中的“时代的灵魂”“他不属于一个时代而属于所有的世纪”等语成为常引的名言;“阿文河可爱的天鹅”则成为亮丽的隽语。
姜森集诗人、剧作家、学者于一身,在英王詹姆士一世时的文坛享过盛誉。他受过良好的教育,曾获牛津大学的荣誉硕士学位,还当过伦敦一所书院的修辞学讲师。在姜森那个时代,中国和英国、欧陆之间没有什么文学上的交流。我们翻查姜森的传记,知道他除了上述的文化活动和成就外,还当过砌砖工人,当过兵,杀过敌,又曾因为在决斗中杀了一名演员而坐牢。我们查来查去,没有发现他走在时代的前端,和中国文学有过接触,受过屈原、李白、杜甫或刘勰的影响。
然而,《题词》一诗,却好像有东方虎笔龙文的痕迹,其运思缀采,好像和“遥远的东方”那条“《文心雕龙》”的诗情文理相呼应。《文心雕龙》认为作家要“积学以储宝,酌理以富才”;认为伟大的作家,“其衣披辞人,非一代也”;成就卓越的作家“藻耀而高翔”,誉之为“文笔之鸣凤”。这正和天鹅之喻辉映。
写于2005年7月;2011年夏改写